Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

2,068,827 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
In einer Studie aus den 1990ern erinnerten sich Probanden,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
sich als Kind in einem Einkaufszentrum verlaufen zu haben.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
Manche berichteten sehr detailliert darüber.
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
Ein Proband wusste sogar noch, dass der ältere Herr, der ihn fand,
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
ein Flanellhemd trug.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
Doch kein einziger hatte sich je in einem Einkaufszentrum verlaufen.
Sie lieferten diese falschen Erinnerungen erst,
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
nachdem die Psychologen der Studie ihnen das suggeriert
und es die Eltern bestätigt hatten,
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
obwohl sie sich auch nicht sicher waren.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
Es waren auch nicht nur eine oder zwei Personen,
die glaubten, das sei wirklich passiert, sondern ein Viertel der Befragten.
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
Diese Ergebnisse mögen unglaublich klingen,
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
spiegeln jedoch eine sehr häufige Erfahrung wider.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
Unsere Erinnerungen sind manchmal unzuverlässig.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
Obwohl noch nicht klar ist,
was diese Fehlbarkeit auf neurologischer Ebene auslöst,
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
hat die Forschung einige der häufigsten Ursachen
für die Abweichung unserer Erinnerungen von der Realität ermittelt.
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
Die Einkaufszentrum-Studie zeigt, wie wir externe Informationen,
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
etwa von anderen Menschen oder aus den Nachrichten,
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
ohne es zu merken, in unsere persönlichen Erinnerungen einfließen lassen.
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
Diese Art Suggestibilität
ist nur einer der Einflüsse auf unsere Erinnerungen.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
In einer anderen Studie zeigten Forscher einer Gruppe von Probanden
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
kurz eine zufällige Sammlung von Fotos,
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
darunter auch Bilder eines Universitätsgeländes,
auf dem keiner von ihnen je gewesen war.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
Als ihnen die Bilder drei Wochen später erneut gezeigt wurden,
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
gab die Mehrheit der Befragten an,
den Campus wahrscheinlich oder ganz sicher schon besucht zu haben.
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
Die Probanden ordneten Informationen aus einem Kontext –
eins der gezeigten Bilder –
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
irrtümlich einem anderen zu,
einer Erinnerung an etwas, von dem sie glaubten, es erlebt zu haben.
In einer weiteren Studie zeigte man Probanden ein Bild von einer Lupe
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
und sagte ihnen, sie sollten sich einen Lutscher vorstellen.
Viele von ihnen gaben an, Lupe und Lutscher gesehen zu haben.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
Sie hatten Mühe, die Objekte mit dem richtigen Kontext zu verbinden,
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
egal ob sie sie gesehen oder sich nur vorgestellt hatten.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
Eine andere Studie, in der ein Psychologe über 2.000 Menschen
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
nach ihrer Meinung zur Legalisierung von Marihuana befragte,
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
zeigt eine weitere Art von Einfluss auf das Gedächtnis.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
Die Probanden beantworteten dazu Fragen in den Jahren 1973 und 1982.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
Wer angab, 1973 für die Legalisierung von Marihuana,
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
1982 aber dagegen gewesen zu sein,
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
erinnerte sich mit größerer Wahrscheinlichkeit daran,
auch 1973 dagegen gewesen zu sein,
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
und brachte damit seine alten Ansichten mit seinen heutigen in Einklang.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
Unsere gegenwärtigen Meinungen, Gefühle und Erfahrungen
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
können unsere Erinnerungen an frühere Auffassungen verzerren.
03:04
In another study,
48
184920
1140
In einer anderen Studie gaben Wissenschaftler zwei Probanden-Gruppen
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
Hintergrundinformationen zu einem historischen Krieg
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
und fragten nach der Wahrscheinlichkeit, welche Seite gewinnen würde.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
Sie gaben beiden Gruppen dieselben Informationen,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
teilten jedoch einer Gruppe mit, wie der Krieg ausgegangen war.
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
Die andere Gruppe kannte das Ergebnis nicht.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
Theoretisch müssten beide Gruppen ähnlich antworten,
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
da die Wahrscheinlichkeit, welcher Seite gewinnt,
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
nicht vom wirklichen Ausgang abhängt.
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
Wenn die Wahrscheinlichkeit eines Gewitters bei 20 % liegt
und ein Gewitter kommt,
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
erhöht sich die Wahrscheinlichkeit des Gewitters nicht rückwirkend auf 100 %.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
Dennoch schätzte die Gruppe, die wusste, wie der Krieg endete,
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
die Gewinnerseite als wahrscheinlicher ein als die Gruppe, die das nicht wusste.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
All diese Gedächtnisschwächen können sich auf die reale Welt auswirken.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
Stellt man Augenzeugen oder Verdächtigen
bei polizeilichen Vernehmungen Suggestivfragen,
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
kann Suggestibilität
zu falschen Identifizierungen oder unzuverlässigen Geständnissen führen.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
Selbst ohne Suggestivfragen
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
kann eine falsche Zuordnung ungenaue Augenzeugenaussagen nach sich ziehen.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
Wenn ein Richter ein Beweisstück für unzulässig erklärt
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
und die Geschworenen auffordert, es außer Acht zu lassen,
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
sind sie eventuell dazu nicht in der Lage.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
Wenn ein Patient eine zweite Meinung einholt
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
und der zweite Arzt die erste Diagnose kennt,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
kann das sein eigenes Urteil beeinflussen.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
Unsere Erinnerungen sind nicht in Stein gemeißelte Wiedergaben der Realität,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
sondern subjektive Wahrnehmungen.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
Daran ist nicht unbedingt etwas falsch.
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
Probleme entstehen, wenn wir Erinnerungen als Fakten ansehen,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
anstatt die grundlegende Wahrheit
über die Natur unserer Erinnerungen zu akzeptieren.
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7