Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

2,026,019 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: George Ovidiu Panaite Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
Într-un studiu din anii '90,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
participanții își aminteau că s-au pierdut într-un mall când erau copii.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
Unii au povestit amintirile în detaliu,
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
o persoană amintindu-și că bătrânul care l-a salvat
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
purta o cămașă din flanelă.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
Dar niciunul dintre acești oameni nu se pierduseră de fapt în mall.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
Au creat aceste amintiri false
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
atunci când psihologii care țineau studiul le-au spus că s-au pierdut,
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
și chiar dacă ei nu-și aminteau incidentul,
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
părinții lor au confirmat lucrul acesta.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
Și nu au fost doar una-două persoane care își aminteau că se pierduseră.
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
Un sfert din participanți au făcut asta.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
Aceste descoperiri pot suna incredibile,
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
dar ele reflectă o experiență foarte comună.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
Amintirile noastre nu sunt de încredere uneori.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
Și chiar dacă nu știm exact ce cauzează aceste erori
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
la nivel neurologic,
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
studiile au evidențiat cele mai dese căi prin care memoria noastră
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
se abate de la ceea ce s-a întâmplat.
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
Studiul din mall ne arată cum putem încorpora informații
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
din surse externe,
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
precum alte persoane sau știri,
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
în amintirile noastre personale, fără să realizăm.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
Acest tip de sugestie e doar una din influențele asupra memoriei noastre.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
Să luăm un alt studiu,
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
în care cercetătorii au prezentat o colecție aleatorie de fotografii
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
unui grup de participanți,
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
incluzând imagini cu un campus universitar pe care niciunul dintre ei nu-l vizitase.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
Când li s-au arătat imaginile peste trei săptămâni,
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
majoritatea dintre ei au spus că probabil sau sigur
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
au vizitat acel campus în trecut.
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
Participanții au atribut greșit informația dintr-un context, o imagine,
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
unui alt context, o amintire a ceva ce credeau că au trăit pe viu.
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
Într-un alt experiment, persoanelor li s-au arătat imaginea unei lupe,
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
iar apoi li s-a spus să își imagineze o acadea.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
Și-au amintit apoi că au văzut și lupa, și acadeaua.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
S-au chinuit să atribuie obiectele contextului corect,
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
dacă le-au văzut cu adevărat sau doar și le-au imaginat.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
Un alt studiu în care un psiholog a întrebat peste 2.000 de persoane
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
părerea lor despre legalizarea marijuanei,
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
evidențiază un alt tip de influență asupra memoriei.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
Participanții au răspuns la întrebări în 1973 și în 1982.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
Cei care au spus că susțineau legalizarea marijuanei în 1973,
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
dar au raportat că erau împotriva ei în 1982,
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
erau mai probabil să-și amintească de fapt că erau împotriva legalizării și în 1973,
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
sincronizându-și opiniile vechi cu cele noi.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
Opiniile, trăirile și experiențele noastre actuale
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
pot influența amintirile a ceea ce am simțit în trecut.
03:04
In another study,
48
184920
1140
Într-un alt studiu,
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
cercetătorii le-au dat participanților din două grupuri informații
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
despre un război istoric, ca aceștia să estimeze șansele părților de a câștiga.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
Au oferit aceleași informații fiecărui grup,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
doar că au spus unui singur grup cine a câștigat de fapt războiul.
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
Celălalt grup nu a știut rezultatul real.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
În teorie, răspunsurile ambelor grupuri ar trebui să fie similare,
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
pentru că șansele ca fiecare parte să câștige
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
nu sunt afectate de cine a câștigat cu adevărat.
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
Dacă există 20% șanse de furtună, iar o furtună are loc,
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
șansele de furtună nu se schimbă retroactiv în 100%.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
Totuși, grupul care știa cum a luat sfârșit războiul,
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
a dat părții victorioase mai multe șanse față de grupul care nu știa rezultatul.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
Toate aceste erori de memorie pot avea un impact în viața reală.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
Dacă interogatoriile poliției au întrebări sugestive pentru suspecți sau martori,
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
acestea ar putea rezulta în identificări incorecte sau mărturii false.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
Chiar și în absența întrebărilor sugestive,
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
atribuirea incorectă poate conduce la mărturii eronate.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
Într-o sală de judecată,
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
dacă un judecător consideră o parte din evidență inadmisibilă
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
și le spune juraților să o refuze, e posibil ca aceștia să nu o poată face.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
Într-un cadru medical, dacă un pacient cere o a doua opinie,
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
iar cel de-al doilea medic știe primul diagnostic,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
acea informație i-ar putea influența concluzia.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
Amintirile noastre nu sunt reprezentări fără cusur ale realității,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
ci percepții subiective.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
Și nu e neapărat ceva în neregulă cu asta,
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
problemele apar atunci când tratăm amintirile ca fapte reale,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
în loc să acceptăm acest adevăr universal
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
despre natura amintirilor noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7