What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

560,132 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthaphan-on K Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
เกือบ 3,000 ปีที่แล้ว
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
มีแผ่นจารึกของชาวบาบิโลนที่อธิบายถึง ความเจ็บป่วยแปลกประหลาดเรียกว่า มิคทู
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
จากอาการตั้งแต่หน้ากระตุก ไปจนถึงการสั่นกระตุกทั่วทั้งร่างกาย
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
ชาวบาบิโลนเชื่อว่าผู้ที่เจ็บป่วย จากโรคนี้นั้นถูกวิญญาณร้ายเข้าสิง
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
และทางรักษาเดียวก็คือการแทรกแซงของพระเจ้า
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
ทุกวันนี้ เรารู้จักอาการ ของ Miqtu ในอีกชื่อหนึ่ง
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
และการแพทย์สมัยใหม่ ก็ได้พัฒนาวิธีการรักษามากมาย
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
สำหรับผู้ที่ประสบกับอาการชัก
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
แต่โรคภัยไข้เจ็บเก่าแก่เหล่านี้ กลับยังกุมความลับอันน่าประหลาดใจอยู่มาก
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
แพทย์ให้นิยามการชักว่าเป็นอาการใดๆ
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
ที่เกิดจากคลื่นไฟฟ้าที่มากเกินไปในสมอง
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
นอกเหนือจากอาการนี้ ยังมีอาการอื่นๆ เกี่ยวกับการชักอีกมากมาย
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
และนักวิจัยก็ได้จำแนกการชัก ออกเป็นหลายประเภท
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
แต่ไม่ว่าอะไรก็ตาม ที่ทำให้เกิดอาการเหล่านี้
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
การชักล้วนมีจุดเริ่มต้นจากตรงนี้
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
ฮิปโปเครติสพบว่าสมองเป็นต้นกำเนิด ที่ก่อให้เกิดการชักราวๆ 400 ปีก่อนคริสตกาล
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
อย่างไรก็ตาม ความรู้นี้ไม่ได้นำไปสู่ การรักษาที่ดีขึ้นโดยทันที
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
โดยทั่วไปแล้ว ชาวกรีกโบราณจะจ่ายยาสมุนไพร และเปลี่ยนแปลงอาหารการกิน
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
ถ้าพวกเขาเชื่อว่าการชักเกิดจาก การเลือดออกภายในกะโหลกศีรษะ
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
บางครั้งพวกเขาก็จะใช้เทคนิคการเจาะ
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
การผ่าตัดสมัยเก่านี้ ได้เจาะรู ที่กะโหลกศีรษะเพื่อให้เลือดออกมา
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
และลดความดันภายในสมอง
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
การเจาะมีความเสี่ยงพอสมควร
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
แต่ก็ไม่จนกว่าจะถึง ศตวรรษที่ 19 ที่นักวิจัย
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
ได้ก้าวไปสู่อีกขั้นของการรักษาการชัก
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
ในปี 1870 นักวิจัยชาวเยอรมัน 2 คน ค้นพบว่าการใช้ไฟฟ้า
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
เพื่อกระตุ้นบางส่วนของสมองสุนัข สามารถขยับส่วนของร่างกายได้
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
ในเวลาไล่เลี่ยกัน นักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ ค้นพบว่าสมองและระบบประสาท
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
นั้นเชื่อมต่อผ่านร่างแหของเซลล์ประสาท
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
ซึ่งถ่ายทอดสัญญาณไฟฟ้าไปทั่วร่างกาย
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
สิ่งนี้ได้แสดงให้เห็นว่าสมอง คือศูนย์สั่งการกระแสประสาท
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
ที่กำหนดความคิดและการเคลื่อนไหว
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
ยิ่งไปกว่านั้น ต้นแบบนี้ได้ชี้ชัดว่า การชักนั้นมีสาเหตุมาจากความผิดปกติ
02:20
in that control center,
33
140871
1500
ในศูนย์สั่งการนั้น
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
เช่นเซลล์ประสาทที่ส่งสัญญาณผิดพลาด หรือคลื่นไฟฟ้าที่มากเกินไป
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
การทดลองก่อนๆ ยังสนับสนุนอีกด้วยว่า การส่งสัญญาณที่ผิดพลาดรูปแบบต่างๆ
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
สามารถนำไปสู่ประเภท และอาการชักที่ต่างกันออกไปได้
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
ดังนั้นถ้าการชักเกิดจากการส่งสัญญาณ ที่ผิดพลาดของเซลล์ประสาท
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
แพทย์จะสามารถหยุดมันได้อย่างไรล่ะ?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
แพทย์อย่าง เซอร์ ชาร์ลส์ โลคอคก์ สันนิษฐานว่ายาระงับประสาท
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
อาจช่วยลดการทำงานของสมองที่มากเกินไป
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
ซึ่งเป็นทฤษฎีที่เขายืนยันจากการรักษาการชัก
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
ด้วยยาเรียกว่าโพแทสเซียมโบรไมด์
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
คนอื่นๆ อย่าง เซอร์ วิกเตอร์ ฮอร์สลีย์
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
ตั้งข้อสงสัยว่าการนำสมองส่วนที่ได้รับ ผลกระทบออกอาจหยุดการชักของคนไข้ได้
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
ในปี 1886 เขาได้ทำการผ่ากะโหลกศีรษะ
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
นำส่วนของกะโหลกของผู้ป่วยออกชั่วคราว เพื่อนำเนื้อเยื่อสมองที่บาดเจ็บออกมา
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
ไม่เพียงแต่คนไข้ของเขารอดเท่านั้น แต่อาการชักของเขาดีขึ้น
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
ทำให้เริ่มมีการวิจัยศึกษาต่อ ในด้านการรักษาด้วยการผ่าตัด
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
กว่า 2 ศตวรรษต่อมา การรักษาอาการชัก ได้ก้าวหน้าขึ้นอย่างรวดเร็ว
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
และทุกวันนี้ก็มียารักษาการชักอยู่จำนวนมาก
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
ที่ใช้ได้ผลกับความจำเพาะ ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
ยาใหม่ๆ บางตัวนั้นสามารถมุ่งเป้า ไปที่โปรตีนบางตัวโดยเฉพาะ
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
ในเซลล์ประสาท เพื่อช่วยจัดการคลื่นไฟฟ้า
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
และเทคนิคการสร้างภาพสมองที่ก้าวหน้า ก็ทำให้ในบางครั้งแพทย์สามารถชี้ชัดว่า
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
ส่วนไหนของสมองก่อให้เกิดการชักในบุคคลนั้นๆ
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
จากนั้น ศัลยแพทย์ก็จะใช้ข้อมูลนี้ เพื่อทำการผ่าตัดเฉพาะที่
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
การรักษาต่างๆ ช่วยให้แพทย์ จัดการกับการชักส่วนใหญ่ได้
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
ทำให้คนส่วนมากที่มีอาการชัก ใช้ชีวิตได้อย่างปกติสุข
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
แต่พยาธิสรีรวิทยาที่อยู่เบื้องหลัง อาการชักหลายๆอย่างยังคงยากที่จะเข้าใจได้
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
ในกรณีที่สมองไม่มีความเสียหายอย่างชัดเจน หรืออาการที่มีอยู่ก่อนแล้วบางประเภท
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
มันยากอย่างยิ่งที่จะหาว่าอะไรทำให้เกิด การส่งสัญญาณที่ผิดพลาดของเซลล์ประสาท
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
มันไม่ได้ชัดเจนเสมอไปด้วยว่า ทำไมการรักษาบางอย่างถึงมีประสิทธิภาพ
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
และที่น่าพิศวงยิ่งไปกว่านั้น คือกรณีที่การชักนั้นต่อต้าน
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
การรักษาที่มีอยู่ซึ่งใช้ได้ผล กับประเภทการชักที่คล้ายกัน
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
นักวิทยาศาสตร์ยังคงพยายาม จัดการกับคำถามเหล่านี้อยู่
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
แต่มันมีคำตอบที่แน่ชัดแล้วว่าเราควรทำอะไร
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
ถ้าคุณเจอใครที่กำลังชัก
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
คุณไม่ควรอย่างยิ่งที่จะจับคนนั้นนอนลง
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
แล้วใส่วัตถุเข้าไปในปาก หรือปั๊มหัวใจ
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
ในทางกลับกัน พยายามดูให้คนนั้นปลอดภัย จากการล้มหรือกระแทกศีรษะตัวเอง
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
เปลี่ยนให้นอนตะแคงเพื่อให้ทางเดินหายใจเปิด
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
และอยู่กับเขาจน ความช่วยเหลือทางการแพทย์มาถึง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7