What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

576,846 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
Il y a environ 3000 ans,
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
une tablette babylonienne décrivait une curieuse maladie nommée miqtu.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Causant des tics du visage jusqu’à des convulsions corporelles,
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
les Babyloniens croyaient que les malades étaient hantés par des esprits maléfiques,
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
et que seule une intervention divine pouvait les guérir.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
Aujourd’hui, les symptômes du miqtu portent un autre nom,
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
et la médecine moderne a développé de nombreux traitements
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
pour ceux qui souffrent de ces crises.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Mais ces antiques afflictions recèlent encore un nombre surprenant de secrets.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Les médecins définissent l’épilepsie comme tout ensemble de symptômes
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
qui seraient le résultat d’une activité électrique excessive dans le cerveau.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Hormis cette caractéristique, il existe énormément de symptômes épileptiques.
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
Les chercheurs ont identifié différents types d’épilepsie.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Mais, quel que soit l’état de santé sous-jacent qui les cause,
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
chaque crise d’épilepsie commence ici.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
Hippocrate a identifié le cerveau comme la source des crises vers 400 avant J.-C.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Toutefois, cette découverte n’a pas débouché sur de meilleurs traitements.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
En général, les Grecs prescrivaient des herbes et un autre régime alimentaire.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
S’ils croyaient que l’épilepsie était causée par une hémorragie cérébrale,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
ils avaient parfois recours à une technique appelée trépanation.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Cette chirurgie précoce consistait à percer le crâne pour évacuer le sang
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
et soulager la pression sur le cerveau.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
La trépanation comportait des risques considérables.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Mais ce n’est qu’au 19e siècle que les scientifiques ont réalisé
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
l’avancée suivante dans le traitement de l’épilepsie.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
En 1870, deux chercheurs allemands ont découvert que l’usage de l’électricité
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
sur des zones du cerveau d’un chien faisait bouger des parties de son corps.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Vers la même période, d’autres ont révélé que le cerveau et le système nerveux
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
étaient connectés par un réseau de cellules appelées neurones
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
qui transmettaient des signaux électriques à travers tout le corps.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Ceci a défini le cerveau comme le centre de contrôle des impulsions nerveuses
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
qui déterminent nos pensées et mouvements.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Mieux encore, ce modèle a montré que les convulsions étaient dues à des erreurs
02:20
in that control center,
33
140871
1500
dans ce centre de contrôle,
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
telles que des neurones qui se déchargent ou une activité électrique excessive.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Les premiers tests ont même suggéré que différents schémas de décharge
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
pourraient expliquer différents types de crises et symptômes.
Donc, si les épilepsies étaient dues à des décharges de neurones,
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
comment les médecins pourraient-ils empêcher que cela se produise ?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Des médecins, comme Sir Charles Locock, ont émis l’hypothèse que les sédatifs
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
pourraient calmer l’hyperactivité cérébrale,
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
une théorie qu’il a confirmée en traitant les crises d’épilepsie
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
avec un médicament appelé bromure de potassium.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
D’autres, comme Sir Victor Horsley, pensaient
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
que l’ablation des zones abîmées du cerveau arrêterait les crises du patient.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
En 1886, il réalisa une craniotomie
en retirant temporairement une partie du crâne d’un patient
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
afin d’extraire le tissu cérébral endommagé.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Non seulement son patient a survécu, mais ses crises ont diminué,
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
lançant de nouvelles recherches sur les traitements chirurgicaux.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
Durant les deux siècles suivants, les traitements ont rapidement progressé.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
Aujourd’hui, il existe des dizaines de médicaments antiépileptiques disponibles
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
qui fonctionnent avec des spécificités sans précédent.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Divers médicaments récents se concentrent sur des protéines spécifiques
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
dans le neurone pour aider à réguler l’activité électrique.
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
Les procédés pointus d’imagerie cérébrale permettent parfois aux médecins
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
de déterminer exactement quelles zones du cerveau sont à l’origine des crises.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
Les chirurgiens utilisent ces informations pour réaliser des chirurgies ciblées.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Ces divers traitements aident les médecins à gérer la majorité des cas d’épilepsie,
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
permettant à la plupart des malades de vivre une vie saine et confortable.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Mais la pathologie sous-jacente de nombreuses crises reste un mystère.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
Dans les cas sans lésions évidentes ou certaines pathologies préexistantes,
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
il est très difficile de déterminer la cause des décharges des neurones.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Il n’est pas évident de savoir pourquoi certains traitements sont efficaces.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Plus mystérieuses encore sont les crises qui résistent aux traitements existants
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
fonctionnant sur des types de crises similaires.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
Les scientifiques étudient toujours ces questions,
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
mais il y a des réponses claires sur ce qu’il faut faire
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
si vous rencontrez quelqu’un qui fait une crise d’épilepsie.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Vous ne devez jamais maintenir à terre une personne en pleine crise,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
mettre des objets dans sa bouche ou pratiquer un massage cardiaque.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
À la place, empêchez la personne de tomber ou de se cogner la tête,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
placez-la sur le côté pour garder les voies respiratoires ouvertes,
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
et restez avec elle jusqu’à l’arrivée des secours.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7