What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

573,613 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Zamaraev Редактор: Rostislav Golod
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
На древневавилонской табличке почти трёхтысячелетней давности
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
описывается странная болезнь под названием микту.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Упоминаемый недуг был вызван подёргиванием лица, переходящим в конвульсии всего тела.
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
Вавилонцы верили, что подверженные этому люди одержимы злыми духами
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
и единственным способом лечения было божественное вмешательство.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
В наши дни симптомы микту известны под другим названием
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
и в современной медицине существуют различные методы лечения
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
для эпилептических приступов, или параксизмов.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Но эти древние недуги до сих пор скрывают на удивление много загадок.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Врачи определяют параксизм как сочетание симптомов,
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
возникающих из-за избыточной активности мозга.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Помимо этого существует целый ряд признаков эпилептических приступов,
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
и учёные выделили множество различных их типов.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Но вне зависимости от причин возникновения параксизмов
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
проявляются они все одинаково.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
Примерно в V веке до нашей эры Гиппократ нашёл источник их возникновения — мозг.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Однако это наблюдение не привело
к быстрому появлению эффективных методов лечения.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
Древние греки обычно прописывали целебные травы и диеты.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
Если они считали, что приступ вызван внутричерепным кровоизлиянием,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
то прибегали порой к трепанации черепа.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Эта древняя хирургическая операция включала в себя
сверление отверстия в черепе для оттока крови и снижения давления на мозг.
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
Трепанация была сопряжена... со значительным риском.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Но лишь в XIX веке учёные смогли совершить
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
новый прорыв в лечении эпилептических приступов.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
В 1870 году двое немецких учёных обнаружили,
что электростимуляция определённых областей мозга собаки
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
могла вызывать движения участков туловища.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Примерно тогда же другие учёные совершили открытие,
что мозг и нервная система связаны при помощи сети клеток,
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
которые называются нейронами
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
и передают электрические импульсы по всему организму.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Так было установлено, что мозг является центром регулирования нервных импульсов,
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
которые определяют наши мысли и движения.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Более того, благодаря этой модели стало ясно,
что эпилептические приступы вызваны сбоями в работе регулирующего центра,
02:20
in that control center,
33
140871
1500
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
связанными с патологической или избыточной активностью нейронов.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Ранние эксперименты даже породили теории, что разные паттерны этих нарушений
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
могут ассоциироваться с различными типами приступов и симптомов.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
Но если причина эпилептических приступов была в нарушениях в активности нейронов,
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
то как врачи могли это предотвратить?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Ряд врачей, включая сэра Чарльза Локока, выдвинули гипотезу,
что седативные препараты способны снижать избыточную активность мозга.
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
Локок подтвердил эту теорию лечением эпилептических приступов
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
препаратом под названием бромид калия.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
Другие учёные, включая сэра Виктора Горслея, полагали,
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
что удаление патологических участков мозга может прекратить развитие приступов.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
В 1886 году Горслей провёл операцию краниотомии,
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
временно открыв участок черепа пациента и удалив больную ткань мозга.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Пациент не только выжил, но припадки прекратились.
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
Это дало толчок дальнейшим исследованиям в сфере хирургии.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
За последовавшие два столетия лечение приступов получило стремительное развитие.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
И сегодня существует немало медикаментов,
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
которые как никогда раньше максимально учитывают специфику пароксизмов.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Ряд новейших препаратов помогает управлять активностью мозга,
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
сосредотачиваясь на заданном типе белка.
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
Передовые технологии в области томографии мозга помогают врачам точно определить,
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
какие именно его участки вызывают приступы у пациента.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
С помощью этой информации хирурги могут проводить узконаправленные операции.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Разнообразие методов лечения помогает врачам справляться в большинстве случаев
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
и даёт возможность большинству пациентов вести здоровую и полноценную жизнь.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Но причины многих приступов остаются неразгаданными.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
При отсутствии явного повреждения мозга и с учётом сопутствующих заболеваний,
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
бывает исключительно сложно определить причину ошибочного срабатывания нейронов.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Также порой неясно, почему некоторые методы оказываются эффективными.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Ещё более загадочными являются случаи, когда параксизмы не поддаются
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
существующим методам лечения, действующим на похожие их типы.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
Учёные до сих пор пытаются решить эти вопросы,
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
но зато совершенно ясно то, какую первую помощь оказать человеку,
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
у которого случился эпилептический приступ.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Никогда не следует фиксировать человека на земле и препятствовать его движениям,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
класть предметы в рот или выполнять искусственное дыхание.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
Вместо этого постарайтесь, чтобы человек не упал и не повредил себе голову,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
поверните его на бок, чтобы обеспечить поступление воздуха,
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
и оставайтесь с ним, пока не подоспеет медицинская помощь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7