What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

560,318 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bias Ayu Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
Sekitar tiga ribu tahun yang lalu,
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
sebuah prasasti Babel menggambarkan penyakit aneh yang disebut miqtu.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Dikatakan menyebabkan gejala mulai dari kedutan wajah hingga kejang seluruh tubuh,
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
orang Babel percaya bahwa mereka kerasukan roh jahat,
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
dan satu-satunya pengobatan adalah bantuan Tuhan.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
Sekarang, kita mengenal gejala miqtu dengan nama lain,
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
dan pengobatan modern telah mengembangkan banyak jenis terapi
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
bagi mereka yang mengalami kejang.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Namun, fenomena lama ini masih menyimpan sejumlah rahasia yang mengejutkan.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Dokter mendefinisikan kejang sebagai sekumpulan gejala
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
yang dihasilkan aktivitas listrik berlebih di otak.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Selain itu, ada banyak gejala kejang,
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
dan peneliti telah mengidentifikasi berbagai jenis kejang yang berbeda.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Namun terlepas dari kondisi mendasar yang menyebabkannya,
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
setiap kejang dimulai di sini.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
Hippocrates mengidentifikasi otak sebagai sumber kejang sekitar 400 SM.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Namun, wawasan ini tidak segera mengarah pada pengobatan yang lebih baik.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
Umumnya, orang Yunani kuno meresepkan ramuan obat dan perubahan pola makan.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
Jika mereka yakin bahwa kejang disebabkan oleh pendarahan di kepala,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
mereka terkadang menggunakan teknik yang disebut trepanasi.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Operasi awal ini berupa pengeboran lubang di tengkorak untuk mengeluarkan darah
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
dan menghilangkan tekanan pada otak.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
Trepanasi memiliki risiko cukup besar.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Namun, baru pada abad ke-19 para ilmuwan membuat
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
penemuan berikutnya dalam pengobatan kejang.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
Pada tahun 1870, dua peneliti Jerman menemukan bahwa
menggunakan listrik untuk merangsang area tertentu di otak anjing
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
dapat menggerakkan bagian tubuh tertentu.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Di waktu yang sama, ilmuwan lain menemukan bahwa otak dan sistem saraf
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
terhubung melalui jaringan sel yang disebut neuron
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
yang mentransmisikan sinyal listrik ke seluruh tubuh.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Temuan ini menetapkan otak sebagai pusat kendali impuls saraf
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
yang menentukan pikiran dan gerakan kita.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Lebih baik lagi, temuan ini memperjelas bahwa kejang disebabkan oleh kesalahan
02:20
in that control center,
33
140871
1500
pada pusat kendali tersebut,
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
seperti neuron yang salah terkoneksi atau aktivitas listrik yang berlebihan.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Penelitian awal bahkan menunjukkan bahwa pola koneksi neuron yang berbeda
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
dapat menjelaskan jenis dan gejala kejang yang berbeda.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
Jadi, jika kejang disebabkan oleh neuron yang salah terhubung,
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
bagaimana dokter bisa menghentikan hal ini terjadi?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Dokter seperti Sir Charles Locock berhipotesis bahwa obat penenang
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
dapat menenangkan aktivitas otak yang terlalu aktif,
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
sebuah teori yang dia temukan setelah mengobati kejang
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
dengan obat yang disebut kalium bromida.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
Selain itu, Sir Victor Horsley
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
menduga bahwa membuang bagian otak yang rusak dapat menghentikan kejang.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
Pada tahun 1886, ia melakukan kraniotomi,
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
membuka sementara bagian tengkorak pasien untuk mengambil jaringan otak yang rusak.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Tidak hanya pasiennya yang selamat, tetapi kejangnya membaik,
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
ini membuka peluang penelitian lebih lanjut dalam terapi bedah.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
Selama dua abad berikutnya, pengobatan kejang berkembang pesat.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
Dan kini, ada puluhan obat kejang yang tersedia
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
dan bekerja dengan kekhususan yang belum ada sebelumnya.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Beberapa obat baru dapat berfokus pada protein tertentu
di neuron untuk membantu mengatur aktivitas listrik.
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
Teknik pencitraan otak terbaru terkadang memungkinkan dokter untuk menentukan
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
bagian otak mana yang menyebabkan kejang pada seseorang.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
Dokter bedah kemudian menggunakannya untuk melakukan operasi yang ditargetkan.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Berbagai terapi ini membantu dokter mengobati sebagian besar kasus kejang,
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
memungkinkan orang dengan kejang untuk hidup sehat dan nyaman.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Namun, patologi yang mendasari kejang tetap sulit dipahami.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
Pada kasus tanpa kerusakan otak yang jelas
atau kondisi tertentu yang sudah ada sebelumnya,
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
sangat sulit untuk menentukan apa yang menyebabkan neuron salah terkoneksi.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Juga tidak selalu jelas mengapa beberapa terapi efektif
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Dan yang lebih misterius lagi adalah kasus kejang resistan
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
pada terapi yang sebelumnya dapat berhasil pada jenis kejang serupa.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
Para ilmuwan masih meneliti pertanyaan-pertanyaan ini,
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
tetapi ada jawaban jelas yang harus dilakukan
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
jika kamu bertemu orang yang sedang kejang.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Jangan pernah menahan gerakan orang yang sedang kejang,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
memasukkan benda ke dalam mulut mereka, atau melakukan CPR.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
Sebaliknya, usahakan agar orang tersebut tidak terjatuh atau terbentur kepalanya,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
geserlah ke samping untuk menjaga saluran udara tetap terbuka,
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
dan tetap bersamanya sampai bantuan medis tiba.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7