What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

560,318 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hussein Ahmed Revisor: Sebastian Betti
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
Hace casi tres milenios,
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
una tablilla babilónica describió una curiosa enfermedad llamada miqtu.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Se dijo que causaba síntomas
que iban desde espasmos faciales a espasmos de todo el cuerpo,
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
los babilonios creían que los afligidos estaban poseídos por espíritus malignos,
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
y el único tratamiento era la intervención divina.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
Hoy conocemos los síntomas de miqtu por otro nombre,
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
y la medicina moderna ha desarrollado numerosos tratamientos
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
para quienes experimentan convulsiones.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Pero estas antiguas aflicciones aún tienen una sorprendente cantidad de secretos.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Los médicos definen una convulsión como cualquier conjunto de síntomas
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
resultantes del exceso de actividad eléctrica en el cerebro.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Fuera de esta característica compartida,
hay un rango masivo de síntomas convulsivos,
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
y los investigadores han identificado
una variedad de diferentes tipos de convulsiones.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Pero independientemente de las condiciones subyacentes que las causan,
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
cada convulsión comienza aquí.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
Hipócrates identificó el cerebro como fuente
de incautaciones alrededor del año 400 a.C.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Sin embargo, esta idea no condujo inmediatamente a mejores tratamientos.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
Generalmente, los antiguos griegos prescribían hierbas medicinales
y alteraciones en la dieta.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
Si creían que la convulsión era causada por un sangrado en el cráneo,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
empleaban a veces una técnica llamada trepanación.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Esta primera cirugía implicaba perforar un agujero en el cráneo
para dejar escapar la sangre
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
y aliviar la presión sobre el cerebro.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
La trepanación tenía... riesgos considerables.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Pero no fue hasta el siglo XIX que los científicos harían
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
el siguiente salto adelante en el tratamiento de las convulsiones.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
En 1870, dos investigadores alemanes descubrieron que usando electricidad
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
para estimular áreas del cerebro de un perro, podía mover partes de su cuerpo.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Casi al mismo tiempo,
otros científicos descubrieron que el cerebro y el sistema nervioso
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
estaban conectados a través de una red de células llamadas neuronas
que transmitían señales eléctricas a través del cuerpo.
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Esto estableció que el cerebro
es el centro de control de los impulsos nerviosos
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
que determinan nuestros pensamientos y movimiento.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Mejor aún, este modelo lo dejó claro que las convulsiones se debieron a errores
02:20
in that control center,
33
140871
1500
en ese centro de control,
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
como falla de las neuronas o exceso de actividad eléctrica.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Los primeros experimentos
incluso sugirieron que diferentes patrones de fallas
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
podrían dar cuenta de diferentes tipos y síntomas de convulsiones.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
Entonces, si las convulsiones se debieran a las neuronas que fallan,
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
¿cómo podrían los médicos evitar que esto sucediera?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Médicos como Sir Charles Locock
plantearon la hipótesis de que los sedantes podrían calmar
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
la actividad cerebral hiperactiva,
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
una teoría que confirmó al tratar las convulsiones
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
con un medicamento llamado bromuro de potasio.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
Otros como Sir Victor Horsley
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
sospechaban que la eliminación de piezas dañadas del cerebro
puede detener las convulsiones de un paciente.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
En 1886, realizó una craneotomía,
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
eliminando temporalmente parte del cráneo de un paciente
para extraer tejido cerebral con cicatrices.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Su paciente no solo sobrevivió, sino que sus convulsiones mejoraron,
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
dando lugar a más investigación en tratamientos quirúrgicos.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
Durante los dos siglos siguientes,
los tratamientos para las convulsiones avanzaron rápidamente.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
Y hoy, hay docenas de medicamentos disponibles para las convulsiones
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
que funcionan con una especificidad sin precedentes.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Algunos medicamentos más nuevos pueden centrarse en proteínas específicas
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
en la neurona para ayudar a manejar actividad eléctrica.
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
Y las técnicas avanzadas de imágenes cerebrales
a veces pueden permitir que los médicos identifiquen
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
exactamente qué partes del cerebro causan las convulsiones de un individuo.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
Luego, los cirujanos usan esta información para realizar cirugías dirigidas.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Estos diversos tratamientos ayudan a los médicos
a manejar la mayoría de los casos de convulsiones,
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
permitiendo que la mayoría de las personas con convulsiones
vivan una vida sana y cómoda.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Pero la patología subyacente de muchas convulsiones
sigue siendo difícil de alcanzar.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
En casos sin daño cerebral claro
o ciertos tipos de condiciones preexistentes,
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
es increíblemente difícil determinar la causa de la falla de las neurona.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Tampoco siempre está claro por qué algunos los tratamientos son efectivos.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Y aún más misteriosos son los casos en los que las convulsiones son resistentes
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
a los tratamientos existentes
que funcionan en tipos de convulsiones similares.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
Los científicos siguen trabajando en estas preguntas,
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
pero hay respuestas claras sobre qué hacer
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
si te encuentras con alguien que experimenta una convulsión.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Nunca deberías sujetar a una persona que convulsiona,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
ni colocarle objetos en la boca, ni realizarle RCP.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
En su lugar, trata de mantener a la persona a salvo de caerse
o golpearse la cabeza,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
ponlos de lado para mantener abiertas las vías respiratorias,
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
y quédate con ellos hasta que llegue ayuda médica.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7