What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

576,846 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: くまもとポーカー倶楽部 くまぽか 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
約3000年前に
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
バビロニアの石盤に「ミクトゥ」と呼ばれる 奇妙な病気が描写されていました
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
顔面筋の収縮から体全体の痙攣発作にわたる 症状を引き起こすと書いてあり
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
バビロニア人は 病人が悪い魂に取り憑かれており
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
治療は神的な方法に 頼るしかないと信じていました
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
今日ではこのミクトゥという症状には 別の名前が付けられており
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
このようなてんかん発作に対して 多数の治療法が
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
現代までに開発されてきました
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
しかし 古くからあるこの病気には 未だに驚くほど多くの謎があります
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
医学界ではてんかんを脳内の過度な 電気的活動から生じる
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
あらゆる症状の総称と定義しています
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
このようなよく知られた特徴以外にも てんかんには非常に多岐にわたる症状があり
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
研究者は様々なてんかんの 種類を同定しています
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
しかし てんかんを引き起こす 背景にある状況に関わらず
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
すべてのてんかんは ここから始まります ―
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
紀元前400年ほど前にヒポクラテスが てんかんの原因は脳にあると特定しました
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
しかし この知見が即座により良い治療法に 繋がる訳ではありませんでした
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
一般的に 古代のギリシャの医師は 薬草や食事療法を処方していました
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
もし てんかんの原因が 頭蓋内の出血だと考えた場合は
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
彼らは穿頭術と呼ばれる技術を 施していました
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
この初期の外科手術は ドリルで頭蓋骨に穴を開けて血を外に出し
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
脳内の圧力を下げる方法です
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
穿頭術は・・・ かなりの危険を伴いました
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
しかし 科学者がてんかん治療における 次の段階に進むのは
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
19世紀になってからでした
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
1870年 2人のドイツ人研究者が 犬の脳の特定の領域を
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
電気で刺激することで体の一部を 動かせること発見しました
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
同時期に別の科学者が 脳と神経系は
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
体中に電気的信号を伝える ニューロンという細胞のネットワークを通して
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
互いに繋がっていることを発見しました
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
この事実により 脳は私たちの思考や動作を決定する
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
コントロールセンターとして確立されました
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
さらに良いことに このモデルにより てんかんの原因は
02:20
in that control center,
33
140871
1500
コントロールセンターにおける
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
ニューロンの誤発火や過剰な電気的活動などの エラーによると明らかになりました
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
初期の実験がすでに 異なる誤発火のパターンが
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
異なるてんかんのタイプや症状を 説明できることを示唆していました
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
よって もしてんかんの原因が ニューロンの誤発火だとしたら
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
医師はどうやってこれを 止められるのでしょうか?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
チャールズ・ロコック卿のような医師が 鎮静薬で脳の過剰な活性化を
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
鎮められると仮定しました
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
彼はこの仮説を 臭化カリウムという薬の投与により
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
てんかんを治療することで裏付けました
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
ヴィクター・ホースリー卿のような人々は
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
障害のある脳の部位を除去すれば てんかんを止められると考えました
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
1886年 彼は開頭術を行い
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
傷のある脳組織を摘出するため 一時的に頭蓋骨の一部を除去しました
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
その患者は生き残っただけでなく てんかんも改善して
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
外科的治療のさらなる研究が始まりました
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
その後の2世紀にかけて てんかん治療は急速に進歩しました
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
今日では これまでにない特異性を持って作用する
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
てんかんの薬が数多くあります
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
新しい薬の中には電気的活動の管理を助ける ニューロン内の特定のタンパク質に
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
焦点を当てられるものがあります
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
画像診断技術の進歩により 脳のどの部分が患者個人の
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
てんかんを引き起こしているのか 医師が正確に特定できることがあります
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
外科医はこの情報を使い 標的を絞った外科手術を行います
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
このような様々な治療法により 医師は多くのてんかんに対処することができ
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
てんかんを患うほとんどの人々が 健康的で快適な生活を送ることができます
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
しかし多くのてんかんの根底にある病理は 捉えどころがないままです
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
明らかな脳の損傷や 特定の基礎疾患がない場合は
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
ニューロンの誤発火を引き起こしているものを 判断するのは非常に困難です
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
治療が効いている理由が 常に明らかな訳ではありません
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
さらに不思議なことに あるタイプのてんかんに効果のある治療法が
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
類似の別のてんかんには 効かないこともあります
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
化学者は未だに これらの疑問に取り組んでいますが
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
てんかん発作を 起こしている人にあった際に
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
あなたがすべきことについては 明らかな答えが出ています
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
体を床に倒して押さえつけたり
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
口の中に物を入れたり CPR(心肺蘇生)をしたりしてはいけません
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
代わりに その人が転倒したり 頭を打ったりしないよう安全を確保して
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
気道が開くよう横向きに倒して
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
医療支援が到着するまで 一緒にいてあげてください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7