What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

573,613 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Elena Serban Corector: Claudia Pravat
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
Cu aproape trei milenii în urmă,
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
o tăbliță babiloniană descria o boală curioasă numită miqtu.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Simptomele variau de la spasme faciale la convulsii generalizate,
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
iar babilonienii credeau că cei afectați sunt posedați de spirite rele,
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
singurul tratament fiind intervenția divină.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
Astăzi, știm simptomele miqtu sub un alt nume,
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
iar medicina modernă a dezvoltat numeroase tratamente
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
pentru cei care suferă de convulsii.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Dar aceste afecțiuni antice încă au multe secrete.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Doctorii definesc o criză ca un set de simptome
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
ce rezultă dintr-un exces de activitate electrică din creier.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Pe lângă această trăsătură, există o gamă uriașă de simptome,
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
iar cercetătorii au identificat o varietate de tipuri de crize.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Dar indiferent de condițiile fundamentale care le provoacă,
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
fiecare criză începe aici.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
Hipocrate a identificat creierul ca sursă a crizelor în jur de 400 î.Hr.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Însă această perspectivă nu duce neapărat la tratamente mai bune.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
În general, grecii antici prescriau plante medicinale și schimbări de dietă.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
Când convulsia putea fi cauzată de sângerarea craniană,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
foloseau o tehnică numită trepanație.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Această operație veche implica perforarea în craniu pentru a lăsa sângele să curgă
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
și să reducă presiunea în creier.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
Trepanația avea riscuri considerabile.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Dar abia în secolul al XIX-lea
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
cercetătorii au făcut următorul pas în tratarea crizelor.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
În 1870, doi cercetători germani au descoperit că folosind electricitate
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
pentru stimularea unor zone din creierul canin,
puteau mișca părți ale corpului.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Tot atunci, alți cercetători au descoperit că creierul și sistemul nervos
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
erau conectați printr-o rețea de celule numite neuroni,
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
care transmiteau semnale electrice prin corp.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Astfel creierul e devenit centru de control al impulsurilor nervoase
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
care ne determină gândurile și mișcările.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Mai mult, acest model a clarificat că crizele erau cauzate de erori
02:20
in that control center,
33
140871
1500
în acel centru de control,
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
cum ar fi tulburări neurovegetative sau exces de activitate electrică.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Experimentele timpurii chiar sugerau că diferitele forme de tulburări
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
ar putea explica diferite tipuri de convulsii și simptome.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
Dacă spasmele erau cauzate de tulburări neurovegetative,
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
cum ar putea doctorii să le prevină?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Doctori precum Sir Charles Locock au emis ipoteza
că sedativele pot calma activitatea hiperactivă din creier,
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
teorie pe care a confirmat-o tratând convulsiile
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
cu un medicament numit bromură de potasiu.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
Alții precum Sir Victor Horsley
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
bănuiau că eliminând părțile afectate, ar putea opri convulsiile.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
În 1886, a efectuat o craniotomie, eliminând o parte din craniu
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
pentru extirparea țesutului cerebral cicatricial.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Nu doar că pacientul a supraviețuit, dar convulsiile s-au rărit,
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
pornindu-se mai multe cercetări în tratamentele chirurgicale.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
În decurs de două secole, aceste tratamente au avansat rapid.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
Astăzi sunt zeci de tratamente convulsive
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
care funcționează cu o exactitate fără precedent.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Unele tratamente mai noi se pot concentra pe proteine specifice
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
din neuron pentru a ajuta la gestionarea activității electrice.
Tehnici avansate de imagistică a creierului permit doctorilor
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
să vadă exact ce părți din creier cauzează convulsii.
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
Atunci chirurgii folosesc informația pentru a efectua intervenția vizată.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Aceste tratamente variate ajută doctorii în gestionarea cazurilor de convulsii,
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
permițând persoanelor afectate să ducă o viață sănătoasă și confortabilă.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Dar patologia fundamentală a multor convulsii rămâne vagă.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
În cazuri fără o leziune cerebrală clară sau alte tipuri de afecțiuni din trecut,
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
e foarte greu de stabilit cauza fenomenelor neurovegetative.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Nu este mereu clar de ce unele tratamente au efect.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Iar cazurile și mai misterioase sunt cele în care convulsiile sunt imune
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
la tratamentele deja existente care funcționează la convulsii similare.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
Oamenii de știință încă lucrează la aceste întrebări,
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
dar există răspunsuri clare pentru ce-i de făcut
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
dacă întâlniți o persoană cu epilepsie.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Nu-l imobilizați,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
nu-i puneți obiecte în gură și nu-i oferiți primul ajutor.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
În schimb, aveți grijă ca persoana să nu cadă sau să se lovească la cap,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
mutați-o pe o parte pentru a ține deschise căile respiratorii
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
și rămâneți cu ea până la sosirea salvării.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7