What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

560,318 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Leila Ataei
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
نزدیک به سه هزار سال پیش،
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
یک لوح بابلی بیماری عجیب‌وغریبی را به نام میکتو(Miqtu) توصیف کرد.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
بابلی‌ها گفتند که این علائم از کشیدگی صورت تا تشنج کامل بدن ایجاد می‌شود،
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
معتقد بودند که مبتلایان توسط ارواح شیطانی تسخیر شده‌اند،
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
و تنها درمان آن شفاعت الهی است.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
امروزه، ما علائم میکتو را با نام دیگری می‌شناسیم،
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
و طب مدرن درمان‌های زیادی برای کسانی که تشنج را
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
تجربه می‌کنند، ایجاد کرده است.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
اما این مصائب باستانی هنوز هم تعدادی راز شگفت‌آور در خود جای داده است.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
پزشکان تشنج را به عنوان مجموعه‌ای از علائم
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
ناشی از فعالیت الکتریکی اضافی در مغز تعریف می‌کنند.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
خارج از این ویژگی مشترک، طیف وسیعی از علائم تشنج وجود دارد
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
و محققان انواع مختلف تشنج را شناسایی کرده‌اند.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
اما صرف نظر از شرایط زمینه‌ای که باعث ایجاد آن‌ها می‌شود،
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
هر تشنجی در اینجا شروع می‌شود.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
بقراط مغز را به عنوان منبع تشنج در حدود۴۰۰ سال قبل از میلاد معرفی کرد.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
با این حال، این آگاهی بلافاصله منجر به درمان بهتر نشد.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
به‌طور کلی، یونانیان باستان گیاهان دارویی و تغییرات رژیم غذایی را تجویز می‌کردند.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
اگر آن‌ها معتقد بودند که این تشنج ناشی از خونریزی در جمجمه است،
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
گاهی اوقات از تکنیکی به نام مته‌کاری جمجمه(ترپانین) استفاده می‌کردند.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
این جراحی اولیه شامل ایجاد سوراخی در جمجمه برای خروج خون
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
و کاهش فشار بر مغز بود.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
این روش خطرات قابل توجهی داشت.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
اما تا قرن نوزدهم دانشمندان قدم بعدی را
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
در درمان تشنج برداشتند.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
در سال۱۸۷۰، دو محقق آلمانی دریافتند که استفاده از برق
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
برای تحریک مناطق خاصی از مغز سگ می‌تواند قسمت‌هایی از بدن او را حرکت دهد.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
هم‌زمان، دانشمندان دیگر دریافتند که مغز و سیستم عصبی
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
از طریق شبکه‌ای از سلول‌ها به نام نورون به یکدیگر متصل شده‌اند
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
که سیگنال‌های الکتریکی را در سراسر بدن منتقل می‌کنند.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
این امر مغز را به عنوان مرکز کنترل تکانه‌های عصبی
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
که افکار و حرکت ما را تعیین می‌کند، توصیف کرد.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
بهتر از آن، این نمونه به وضوح نشان داد که تشنج‌ها
02:20
in that control center,
33
140871
1500
به دلیل خطاهایی در مرکز کنترل
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
مانند عمل نادرست نورون‌ها یا فعالیت الکتریکی اضافی است.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
آزمایشات اولیه حتی نشان می‌دهد که الگوهای مختلف اختلال در نورون‌ها
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
می‌تواند انواع و نشانه‌های مختلف تشنج را در بر داشته باشد.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
بنابراین اگر تشنج‌ها به دلیل اختلال نورون‌ها اتفاق افتاده باشد،
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
چگونه پزشکان می‌توانند از بروز این اتفاق جلوگیری کنند؟
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
پزشکانی مانند سِر چارلز لوکاک این فرض را مطرح کردند که داروهای آرام‌بخش
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
ممکن است فعالیت بیش‌فعال مغز را آرام کند،
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
نظریه‌ای که وی با درمان تشنج با دارویی
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
به نام پتاسیم برمید تأیید کرد.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
افراد دیگر مانند سِر ویکتور هورسلی
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
مشکوک بودند که حذف قسمت‌های آسیب دیده مغز ممکن است تشنج بیمار را متوقف کند.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
در ۱۸۸۶، او یک عمل جراحی جمجمه انجام داد
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
و به‌طور موقت قسمتی از جمجمه بیمار را برای استخراج بافت زخمی مغز برداشت.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
نه تنها بیمارش زنده ماند، بلکه تشنج‌های وی بهبود یافت،
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
و تحقیقات بیشتری را در زمینه درمان‌های جراحی آغاز کرد.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
طی دو قرن آینده، درمان تشنج به سرعت پیشرفت کرد.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
و امروزه ، ده‌ها داروی ضدتشنج موجود است
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
که با ویژگی بی‌نظیری کار می‌کنند.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
برخی از داروهای جدیدتر می‌توانند بر پروتئین‌های خاصی در نورون تمرکز کرده
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
و به مدیریت فعالیت الکتریکی کمک کنند.
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
و تکنیک‌های پیشرفته تصویربرداری مغز گاهی اوقات به پزشکان این امکان را می‌دهد
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
که دقیقاً مشخص کنند چه قسمت‌هایی از مغز باعث تشنج فرد می‌شود.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
سپس جراحان از این اطلاعات برای انجام جراحی‌های هدفمند استفاده می‌کنند.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
این درمان‌های مختلف به پزشکان در مدیریت اکثر موارد تشنج کمک می‌کند،
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
و به اکثر افراد مبتلا به تشنج اجازه می‌دهد تا زندگی سالم و راحتی داشته باشند.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
اما آسیب‌شناسی زمینه‌ایِ بسیاری از تشنج‌ها هنوز مبهم است.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
در مواردی که آسیب مغزیِ واضح یا انواع خاصی از سابقه بیماری وجود ندارد،
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
تعیین عامل ایجاد اختلال در نورون‌ها بسیار دشوار است.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
همچنین علت موثر بودن بعضی از درمان‌ها همیشه مشخص نیست.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
و حتی اسرارآمیزتر از آن مواردی است که تشنج‌ها
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
علیه درمان‌های موجود که بر انواع مشابه تشنج موثر هستند، مقاوم‌اند.
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
دانشمندان هنوز این سوالات را بررسی می‌کنند
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
اما پاسخ‌های روشنی وجود دارد
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
که در صورت مواجهه با فردی که دچار تشنج می‌شود، چه باید کرد.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
هرگز نباید فردی را که تشنج دارد پایین نگه دارید،
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
اشیاء را در دهان او قرار دهید، یا تنفس مصنوعی(CPR) انجام دهید.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
در عوض، سعی کنید فرد را از افتادن یا برخورد ضربه به سرش مصون نگه دارید،
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
برای باز نگه داشتن مجاری تنفسی او را به پهلو بچرخانید،
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
و تا رسیدن کمک‌های پزشکی با او بمانید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7