What causes seizures, and how can we treat them? - Christopher E. Gaw

561,126 views ・ 2021-08-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mona Lang Lektorat: Samridh Aggarwal
00:06
Nearly three millennia ago,
0
6871
2167
Vor fast drei Jahrtausenden,
00:09
a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu.
1
9038
4666
wurde auf einer babylonischen Tafel eine seltsames Leiden namens Miqtu beschrieben.
00:13
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions,
2
13996
5083
Man glaubte, dass es Symptome
wie Gesichtszucken und Ganzkörperkrämpfe auslöste,
00:19
the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits,
3
19079
4834
die Babylonier glaubten, die Betroffenen seien von bösen Geistern besessen,
00:23
and the only treatment was divine intervention.
4
23913
3125
und das einzige Heilmittel war ein Eingreifen seitens der Götter.
00:27
Today, we know the symptoms of miqtu by another name,
5
27288
3333
Heute kennen wir die Symptome von Miqtu unter einem anderen Namen,
00:30
and modern medicine has developed numerous treatments
6
30829
2958
und die moderne Medizin hat zahlreiche Behandlungen entwickelt,
00:33
for those experiencing seizures.
7
33787
2375
für diejenigen, die an Krampfanfällen leiden.
00:36
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets.
8
36579
4500
Aber diese uralten Leiden bergen nach wie vor eine unerwartete Zahl an Geheimnissen.
00:41
Doctors define a seizure as any set of symptoms
9
41662
3250
Ärzte verstehen unter Krampfanfällen alle Arten von Symptomen,
00:44
resulting from excess electrical activity in the brain.
10
44912
3750
die aus übermäßiger elektrischer Gehirnaktivität resultieren.
00:48
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms,
11
48746
5041
Abgesehen von diesem gemeinsamen Merkmal gibt es eine große Bandbreite an Symptomen
00:53
and researchers have identified a variety of different seizure types.
12
53787
4459
und Forscher haben eine Vielzahl von verschiedenen Anfallsformen identifiziert.
00:58
But regardless of the underlying conditions that cause them,
13
58662
3292
Aber unabhängig von den Vorerkrankungen, die sie hervorrufen,
01:01
every seizure begins here.
14
61954
2417
fängt jeder Krampanfall hier an.
01:04
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE.
15
64788
5708
400 v. Chr. identifizierte Hippocrates das Gehirn als Quelle für die Krampanfälle.
01:11
However, this insight didn't immediately lead to better treatments.
16
71079
4084
Allerdings führte diese Erkenntnis nicht sofort zu besseren Behandlungen.
01:15
Generally, ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet.
17
75371
5125
Meist verordneten die antiken Griechen Heilkräuter und eine Nahrungsumstellung.
01:20
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull,
18
80579
3500
Wenn sie glaubten, dass die Anfälle von Blutungen im Schädel verursacht wurden,
01:24
they sometimes employed a technique called trepanation.
19
84079
3417
wendeten sie manchmal eine Technik namens Trepanation an.
01:27
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape
20
87954
5500
Bei dieser alten Operation wurde ein Loch in den Schädel gebohrt, um Blut abzulassen
01:33
and relieve pressure on the brain.
21
93496
1833
und den Druck auf das Gehirn abzubauen.
01:35
Trepanation had... sizable risks.
22
95788
2833
Trepanation hatte... beträchtliche Risiken.
01:38
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make
23
98829
3667
Aber erst im 19. Jhd. machten Forscher
01:42
the next leap forward in seizure treatment.
24
102496
2708
in der Behandlung von Krampfanfällen den nächsten Sprung nach vorne.
01:45
In 1870, two German researchers discovered that using electricity
25
105954
4625
Im Jahr 1870 fanden zwei deutsche Forscher heraus, dass, wenn man bestimmte Bereiche
01:50
to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body.
26
110579
5417
eines Hundegehirns mit Strom stimuliert, dies Körperteile in Bewegung versetzt.
01:56
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system
27
116538
4791
Zur selben Zeit erkannten andere Forscher, dass das Gehirn und das Nervensystem
02:01
were connected via a network of cells called neurons
28
121329
3750
über ein Netzwerk von Zellen, sogenannte Neuronen, miteinander verbunden sind,
02:05
that transmitted electrical signals throughout the body.
29
125079
3542
die elektrische Signale im gesamten Körper übertragen.
02:09
This established the brain as the control center for nerve impulses
30
129121
4542
Damit wurde das Gehirn als Kontrollzentrum für Nervenimpulse etabliert,
02:13
that determine our thoughts and movement.
31
133663
2625
die unsere Gedanken und Bewegungen bestimmen.
02:16
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors
32
136288
4583
Besser noch, dieses Modell machte klar, dass Krampfanfälle durch Fehler
02:20
in that control center,
33
140871
1500
in diesem Kontrollzentrum bedingt waren,
02:22
such as misfiring neurons or excess electrical activity.
34
142371
4250
wie zum Beispiel fehlzündende Neuronen oder übermäßige elektrische Aktivität.
02:27
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring
35
147163
4458
Frühe Experimente legten sogar nahe, dass verschiedene Muster von Fehlzündungen
02:31
could account for different seizure types and symptoms.
36
151621
3083
für verschiedene Anfallsformen und -symptome verantwortlich sein könnten.
02:35
So if seizures were due to neurons misfiring,
37
155204
3250
Wenn Krampfanfälle von unkontrollierten Neuronenentladungen verursacht werden,
02:38
how could doctors stop this from happening?
38
158454
2584
wie können Ärzte dies dann verhindern?
02:41
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs
39
161371
5042
Mediziner wie Sir Charles Locock nahmen an, dass Beruhigungsmittel
02:46
might calm overactive brain activity,
40
166413
2458
vielleicht die Überaktivität des Gehirns dämpfen können,
02:49
a theory he confirmed by treating seizures
41
169163
2916
eine Theorie, die er bestätigte, indem er Krampfanfälle
02:52
with a medication called potassium bromide.
42
172079
2959
mit einem Medikament namens Kaliumbromid behandelte.
02:55
Others like Sir Victor Horsley
43
175621
1958
Andere wie Sir Victor Horsley
02:57
suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient's seizures.
44
177579
5459
vermuteten, dass die Entfernung von geschädigten Teilen des Gehirns,
die Anfälle von Patienten verhindern könnten.
03:03
In 1886, he performed a craniotomy,
45
183329
3709
Im Jahr 1886 führte er eine Kraniotomie durch,
03:07
temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue.
46
187038
5125
bei der er einen Teil des Schädels des Patienten entfernte,
um vernarbtes Hirngewebe zu entnehmen.
03:12
Not only did his patient survive, but his seizures improved,
47
192746
4500
Sein Patient überlebte nicht nur, sondern seine Krampfanfälle wurden besser,
03:17
launching further research in surgical treatments.
48
197246
3125
was zu weiterer Forschung bei chirurgischen Behandlungen führte.
03:20
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly.
49
200871
4292
In den nächsten zwei Jhd. verbesserte sich die Behandlung von Krampfanfällen rapide.
03:25
And today, there are dozens of available seizure medications
50
205163
3750
Heutzutage stehen dutzende Medikamente gegen Krampfanfälle zur Verfügung,
03:28
that work with unprecedented specificity.
51
208913
2708
die mit noch nie dagewesener Genauigkeit wirken.
03:31
Some newer medications are able to focus on specific proteins
52
211996
4333
Manche neuere Medikamente können sich auf bestimmte Proteine im Neuron ausrichten,
03:36
in the neuron to help manage electrical activity.
53
216329
3334
um die Steuerung der elektrischen Aktivität zu unterstützen.
03:40
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint
54
220079
4834
Und moderne Hirnbildgebungstechniken ermöglichen es manchmal, dass Ärzte genau
03:44
exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures.
55
224913
4625
festlegen können, welcher Teil des Gehirns die Anfälle einer Person verursacht.
03:49
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries.
56
229663
4250
Chirurgen nutzen dann diese Informationen, um gezielte Operationen durchzuführen.
03:54
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases,
57
234746
4667
Diese verschiedenen Behandlungen helfen Ärzten dabei,
mit der Mehrheit der Anfälle zurechtzukommen.
03:59
allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives.
58
239538
4041
Dies ermöglicht es Menschen mit Anfällen ein gesundes, angenehmes Leben zu führen.
04:03
But the underlying pathology of many seizures remains elusive.
59
243829
4459
Die zugrundeliegende Pathologie von vielen Krampfanfällen bleibt jedoch im Dunkeln.
04:08
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions,
60
248663
4875
Bei Fällen ohne klare Hirnschädigung oder bestimmte Arten von Vorerkrankungen
04:13
it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire.
61
253538
4333
ist es extrem schwer zu bestimmen, warum sich Neutronen unkontrolliert entladen.
04:18
It's also not always clear why some treatments are effective.
62
258121
3750
Es ist manchmal auch nicht klar, warum manche Behandlungen wirksam sind.
04:22
And even more mysterious are cases where seizures are resistant
63
262079
4000
Und noch rätselhafter sind Fälle bei denen die Krampfanfälle nicht auf
04:26
to existing treatments that work on similar seizure types.
64
266079
3834
existierende Behandlungen reagieren, die bei ähnlichen Anfallsformen anschlagen.
Wissenschaftler arbeiten noch immer an der Beantwortung dieser Fragen,
04:30
Scientists are still working on these questions,
65
270829
2709
04:33
but there are clear answers for what to do
66
273538
2333
aber es gibt klare Antworten darauf, was zu tun ist,
04:35
if you encounter someone experiencing a seizure.
67
275871
2833
wenn man auf jemanden trifft, der einen Krampfanfall hat.
04:38
You should never hold a seizing person down,
68
278996
2750
Man sollte niemals eine Person mit einem Krampfanfall nach unten drücken,
04:41
put objects in their mouth, or perform CPR.
69
281996
3292
Objekte in den Mund stecken oder Wiederbelebungsmaßnahmen durchführen.
04:45
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head,
70
285704
4542
Versuche vielmehr die Person davor zu bewahren,
hinzufallen oder sich den Kopf zu stoßen,
04:50
shift them onto their side to keep airways open,
71
290413
3000
drehe sie auf die Seite, um die Atemwege frei zu halten
04:53
and stay with them until medical help arrives.
72
293663
3166
und bleibe bei ihr bis ärztliche Hilfe eingetroffen ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7