The accident that changed the world - Allison Ramsey and Mary Staicu

1,250,715 views ・ 2020-02-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattara Jermsawat Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
ลอนดอน ในปี 1928 กลุ่มของเชื้อรา ล่องลอยมากับสายลมเข้าไปในห้องทดลอง
00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
0
6837
6112
00:12
They drift onto a petri dish, and when they land,
1
12949
2690
พวกมันพลัดตกลงไปในจานเพาะเชื้อ และเมื่อพวกมันสัมผัสกับจาน
00:15
they germinate a medical revolution.
2
15639
2911
พวกมันได้ก่อให้เกิดการปฏิวัติวงการแพทย์
00:18
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
3
18550
3780
ห้องทดลองนี้เป็นของอเล็กซานเดอร์ เฟลมมิง นักวิทยาศาสตร์ชาวสก็อตแลนด์
00:22
investigating the properties of infectious bacteria.
4
22330
3313
ที่กำลังทดลองคุณสมบัติ ของเชื้อแบคทีเรียก่อโรค
00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
5
25643
3137
ซึ่งระหว่างนั้นเขากำลังลาพักร้อนอยู่
00:28
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
6
28780
3910
เมื่อเขากลับมาถึงห้องทดลอง เขาพบกับ กลุ่มของเชื้อราที่เติบโตบนจานเพาะเชื้อ
00:32
he’d forgotten to place in his incubator.
7
32690
2500
ที่เขาลืมเก็บใส่ตู้ปรับอุณหภูมิ
00:35
And around this colony of mold is a zone
8
35190
2488
รอบ ๆ กลุ่มของเชื้อรานี้
00:37
completely and unexpectedly clear of bacteria.
9
37678
4092
ปราศจากแบคทีเรียโดยสิ้นเชิง
00:41
In studying this mysterious phenomenon,
10
41770
2480
ในการศึกษาเหตุการณ์อันแปลกประหลาดนี้
00:44
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
11
44250
4861
เฟลมมิงค้นพบว่าเชื้อราเหล่านั้น ได้หลั่งสารประกอบบางชนิด
00:49
that was killing the bacteria.
12
49111
2380
ที่สามารถฆ่าเชื้อแบคทีเรียได้
00:51
The mold was a species in the Penicillium genus,
13
51491
3238
เชื้อราที่ว่านั้นเป็นสายพันธุ์หนึ่ง ในสกุลเพนนิซิลเลียม
00:54
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
14
54729
4148
ดังนั้น เฟลมมิงจึงเรียกชื่อสารประกอบ ที่สามารถฆ่าแบคทีเรียนั้นว่า "เพนนิซิลลิน"
00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
15
58877
4475
สิ่งที่ ฟลมมิงค้นพบนั้นคือ กลไกการป้องกันการติดเชื้อ
01:03
The penicillium mold constantly produces penicillin
16
63352
3764
เชื้อราเพนนิซิลเลียมนั้นจะสร้าง เพนนิซิลลินขึ้นมาอยู่เสมอ
01:07
in order to defend itself from threats,
17
67116
2431
เพื่อที่จะป้องกันตัวมันเองจากภัยคุกคาม
01:09
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
18
69547
4410
เช่นกลุ่มแบคทีเรียที่อยู่บริเวณใกล้เคียง ที่จะสามารถส่งผลกระทบกับตัวมันได้
01:13
Penicillin destroys many types of bacteria
19
73957
2891
เพนนิซิลลินทำลายแบคทีเรียชนิดต่างๆ
01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
20
76848
3129
โดยการขัดขวางกระบวนการสร้างผนังเซลล์
01:19
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
21
79977
3650
ผนังเซลล์ที่หนาและทำหน้าที่ปกป้อง เหล่านี้สร้างมาจากตาข่ายที่สร้างจากน้ำตาล
01:23
and amino acids,
22
83627
1386
และกรดอะมิโน
01:25
that are constantly being broken down and rebuilt.
23
85013
3274
ที่ถูกทำลายลงและถูกสร้างขึ้นใหม่ตลอดเวลา
01:28
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
24
88287
4719
เพนนิซิลลินจะเข้าไปรวมกับ สารประกอบชนิดหนึ่งที่ถักทอตาข่ายนี้ขึ้นมา
01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
25
93006
4637
และยับยั้งการสร้างผนังเซลล์ในช่วงที่สำคัญ
01:37
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
26
97643
5054
ระหว่างนั้น เพนนิซิลลินจะไปกระตุ้น การปลดปล่อยโมเลกุลที่มีปฏิกิริยาสูง
01:42
that cause additional damage.
27
102697
1880
ที่ทำให้เกิดความเสียหายที่มากขึ้น
01:44
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
28
104577
3390
ที่สุดโครงสร้างของเซลล์ก็ถูกทำลายลงทั้งหมด
01:47
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
29
107967
4180
การโจมตีทั้งสองอย่างนี้เป็นอันตราย ต่อแบคทีเรียหลายชนิด
01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
30
112147
3473
ไม่ว่าจะในจานเพาะเชื้อ ร่างกายของเรา หรือในที่ใด ๆ ก็ตาม
01:55
It’s not, however, harmful to our own cells,
31
115620
3007
อย่างไรก็ตามมันไม่เป็น อันตรายต่อเซลล์ของเรา
01:58
because those don’t have cell walls.
32
118627
3050
เพราะเซลล์ของเรานั้นไม่มีผนังเซลล์
02:01
For a decade or so after Fleming’s discovery,
33
121677
2980
เป็นเวลากว่าทศวรรษหลังการค้นพบของเฟลมมิง
02:04
penicillin remained a laboratory curiosity.
34
124657
3110
เพนนิซิลลินก็ยังคงเป็นเพียง ความใคร่รู้ในห้องทดลอง
02:07
But during World War II,
35
127767
1890
แต่ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2
02:09
researchers figured out how to isolate the active compound
36
129657
3800
นักวิจัยสามารถสกัดเอาสารออกฤทธิ์
02:13
and grow the mold in larger quantities.
37
133457
3270
และสามารถเลี้ยงเชื้อราได้ปริมาณมาก
02:16
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
38
136727
3280
ทำให้นักวิจัยเหล่านี้ได้รับรางวัลโนเบล
02:20
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
39
140007
4590
นักวิจัยที่ออกซ์ฟอร์ดและบริษัทยาอเมริกันบางแห่ง ต่างก็ยังพัฒนาต่อไป
02:24
and within a few years it was commercially available.
40
144597
3324
ในอีกไม่กี่ปีต่อมามันก็มีจำหน่ายโดยทั่วไป
02:27
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
41
147921
5301
เพนนิซิลลินและสารที่ออกฤทธิ์ใกล้เคียงกัน ได้เปลี่ยนแปลงการรักษาการติดเชื้อ
02:33
For the time being,
42
153222
1280
จนถึงปัจจุบันนี้
02:34
they remain some of the most important, life-saving antibiotics used in medicine.
43
154502
6396
ยาบางชนิดก็ยังคงเป็นยาปฏิชีวนะ ที่สำคัญในการช่วยชีวิตคนไข้
02:40
However, the more we use any antibiotic, the more bacteria evolve resistance to it.
44
160898
6168
แต่ยิ่งเราใช้ยาปฏิชีวนะมากเท่าไหร่ แบคทีเรียก็ยิ่งดื้อยามากเท่านั้น
02:47
In the case of penicillin,
45
167066
1670
ในกรณีของเพนนิซิลลิน
02:48
some bacteria produce compounds that can break down the key structure
46
168736
4308
แบคทีเรียบางชนิดสามารถสร้างสารประกอบ ที่สามารถทำลายโครงสร้างสำคัญ
02:53
that interferes with cell wall synthesis.
47
173044
2956
ที่มาขัดขวางกระบวนการสร้างผนังเซลล์ได้
02:56
As antibiotic use has increased,
48
176000
2394
เมื่อการใช้ยาปฏิชีวนะเพิ่มมากขึ้น
02:58
more and more bacteria have evolved this defense,
49
178394
3390
แบคทีเรียจำนวนมากขึ้นก็พัฒนาระบบป้องกัน
03:01
making these antibiotics ineffective
50
181784
2406
ทำให้ยาปฏิชีวนะนั้นไม่มีประสิทธิภาพ
03:04
against a growing number of bacterial infections.
51
184190
3494
ในการยับยั้งการติดเชื้อแบคทีเรีย
03:07
This means it’s essential that doctors not overprescribe the drug.
52
187684
4512
นี่หมายความว่าเป็นเรื่องสำคัญสำหรับแพทย์ ที่จะไม่จ่ายยาปฏิชีวินะมากเกินไป
03:12
Meanwhile, 5 to 15% of patients in developed countries
53
192196
4779
ขณะเดียวกันในประเทศที่พัฒนาแล้ว ผู้ป่วยจำนวน 5 - 15% นั้น
03:16
self-identify as allergic to penicillin,
54
196975
2920
ระบุตนเองว่าแพ้เพนนิซิลลิน
03:19
making it the most commonly reported drug allergy.
55
199895
3599
ทำให้เป็นการรายงานการแพ้ยาที่พบมากที่สุด
03:23
However, the vast majority— over 90%— of people
56
203494
4390
อย่างไรก็ตาม คนส่วนใหญ่ จำนวนมากกว่า 90%
03:27
who think they’re allergic to penicillin actually are not.
57
207884
3594
ที่คิดว่าตนเองแพ้เพนนิซิลลิน จริง ๆ แล้วไม่ได้แพ้
03:31
Why the misperception?
58
211478
1536
อะไรทำให้พวกเขาเข้าใจผิด
03:33
Many patients acquire the allergy label as children,
59
213014
3294
ผู้ป่วยหลายรายได้ถูกระบุว่าแพ้ตั้งแต่เด็ก
03:36
when a rash appears after they’re treated for an infection with penicillin
60
216308
3720
เนื่องจากเกิดผื่นคันจากการรักษา การติดเชื้อโดยใช้เพนนิซิลลิน
03:40
or closely related drugs.
61
220028
1970
หรือยาที่ใกล้เคียงกัน
03:41
The rash is often blamed on penicillin,
62
221998
2570
ผื่นคันเหล่านั้นมักจะถูกคิดว่า เป็นผลจากเพนนิซิลลิน
03:44
while the more likely culprit is the original infection,
63
224568
3030
ซึ่งจริงๆแล้วตัวการที่น่าจะเป็นไปได้ คือการติดเชื้อตั้งแต่แรก
03:47
or a reaction between the infection and the antibiotic.
64
227598
4120
หรือเป็นปฏิกิริยาที่เกิดขึ้นระหว่าง การติดเชื้อและยาปฏิชีวนะ
03:51
However, genuine penicillin allergies,
65
231718
2800
ซึ่งการแพ้เพนนิซิลลินที่แท้จริงนั้น
03:54
where our immune systems mistake penicillin for an attacker,
66
234518
3750
คือการที่ระบบภูมิคุ้มกันของเรา เข้าใจผิดว่าเพนนิซิลลินเป็นผู้รุกราน
03:58
do occur rarely and can be very dangerous.
67
238268
3130
ซึ่งเกิดขึ้นได้ยากและเป็นอันตรายมาก
04:01
So if you think you’re allergic but don’t know for sure,
68
241398
2720
ดังนั้นถ้าคุณคิดว่าคุณแพ้เพนนิซิลลิน แต่คุณไม่แน่ใจ
04:04
your best bet is to visit an allergist.
69
244118
2380
วิธีการที่ดีที่สุดคือไปพบแพทย์เพื่อทดสอบ
04:06
They’ll complete an evaluation that’ll confirm
70
246498
2245
ซึ่งจะประเมินผลและยืนยัน
04:08
whether or not you have the allergy.
71
248743
2290
ว่าคุณแพ้จริงหรือไม่
04:11
Even if you do have a penicillin allergy,
72
251033
2450
ถึงแม้ว่าคุณแพ้เพนนิซิลลินจริงๆ
04:13
your immune cells that react to the drug may lose their ability to recognize it.
73
253483
5101
เซลล์ภูมิคุ้มกันของคุณที่ตอบสนองต่อยา อาจะสูญเสียการรับรู้ได้
04:18
In fact, about 80% of people who are allergic to penicillin
74
258584
4482
ในความเป็นจริง 80% ของผู้ที่แพ้เพนนิซิลลิน
04:23
outgrow their allergy within ten years.
75
263066
3050
อาการแพ้จะหายไปเองภายใน 10 ปี
04:26
This is great news for people who currently identify
76
266116
2717
นี่เป็นข่าวดีของผู้ที่ได้รับการวินิจฉัย
04:28
as allergic to penicillin;
77
268833
1810
ว่าแพ้เพนนิซิลลิน
04:30
the drug may one day save their lives, as it has done for so many others.
78
270643
5056
ยาที่วันหนึ่งอาจจะช่วยชีวิตของพวกเขา เช่นเดียวกับที่ช่วยผู้คนมามากมาย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7