The accident that changed the world - Allison Ramsey and Mary Staicu

1,250,715 views ・ 2020-02-10

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
0
6837
6112
לונדון, 1928: קבוצה של נבגי עובש מרחפים על הרוח במעבדה.
00:12
They drift onto a petri dish, and when they land,
1
12949
2690
הם נסחפים לתוך צלחת פטרי, וכשהם נוחתים,
00:15
they germinate a medical revolution.
2
15639
2911
הם מנביטים מהפכה רפואית.
00:18
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
3
18550
3780
המעבדה הזו שייכת לאלכסנדר פלמינג, מדען סקוטי
00:22
investigating the properties of infectious bacteria.
4
22330
3313
שחוקר את התכונות של בקטריות מדבקות.
00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
5
25643
3137
בזמן הזה פלמינג נמצא בחופשה.
00:28
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
6
28780
3910
כשהוא חוזר, הוא מוצא מושבה של עובש גדלה על צלחת פטרי
00:32
he’d forgotten to place in his incubator.
7
32690
2500
שהוא שכח לשים באינקובטור.
00:35
And around this colony of mold is a zone
8
35190
2488
וסביב המושבה של העובש יש אזור
00:37
completely and unexpectedly clear of bacteria.
9
37678
4092
נקי לגמרי באופן לא צפוי מבקטריות.
00:41
In studying this mysterious phenomenon,
10
41770
2480
בחקר התופעה המוזרה הזו,
00:44
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
11
44250
4861
פלמינג הבין שהעובש הפריש סוג מסויים של תרכובת
00:49
that was killing the bacteria.
12
49111
2380
שהרגה את הבקטריות.
00:51
The mold was a species in the Penicillium genus,
13
51491
3238
העובש היה מין של גנוס של פניצילין,
00:54
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
14
54729
4148
אז פלמינג קרא לתרכובת האנטי בקטריאלית “פניצילין.”
00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
15
58877
4475
מה שפלמינג נתקל בו היה מערכת הגנה מיקרוביאלית.
01:03
The penicillium mold constantly produces penicillin
16
63352
3764
עובש הפניציליום יצר פניצילין בהמשכיות
01:07
in order to defend itself from threats,
17
67116
2431
כדי להגן על עצמו מאיומים,
01:09
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
18
69547
4410
כמו קולוניות שכנות של בקטריות שאולי יצרכו את המשאבים שלהם.
01:13
Penicillin destroys many types of bacteria
19
73957
2891
פניצילין משמיד הרבה סוגים של בקטריות
01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
20
76848
3129
על ידי הפרעה לסינטזה של קירות התא שלהם.
01:19
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
21
79977
3650
הקירות האלה מקבלים את כוחם מרשת עבה ומגינה של סוכרים
01:23
and amino acids,
22
83627
1386
וחומצות אמינו,
שכל הזמן מתפרקים ונבנים מחדש.
01:25
that are constantly being broken down and rebuilt.
23
85013
3274
01:28
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
24
88287
4719
פניצילין נקשר לאחת התרכובות האלה שאורגת את הרשת
ומונע מהקיר מלהיבנות מחדש בשלב קריטי.
01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
25
93006
4637
01:37
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
26
97643
5054
בינתיים, פניצילין מעורר את השיחרור של מולקולות מגיבות ביותר
01:42
that cause additional damage.
27
102697
1880
שגורמות לנזק נוסף.
01:44
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
28
104577
3390
לבסוף, מבנה התאים מתפרק לגמרי.
01:47
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
29
107967
4180
ההתקפה הדו כיוונית קטלנית למגוון רחב של בקטריות,
01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
30
112147
3473
בין אם בצלחת פטרי, בגוף שלנו, או במקום אחר.
01:55
It’s not, however, harmful to our own cells,
31
115620
3007
עם זאת, זה לא מזיק לתאים שלנו,
01:58
because those don’t have cell walls.
32
118627
3050
בגלל שלהם אין קירות תא.
02:01
For a decade or so after Fleming’s discovery,
33
121677
2980
במשך עשור אחרי הגילוי של פלמינג,
02:04
penicillin remained a laboratory curiosity.
34
124657
3110
פניצילין נשאר משהו מעניין במעבדה.
02:07
But during World War II,
35
127767
1890
אבל במהלך מלחמת העולם השניה,
02:09
researchers figured out how to isolate the active compound
36
129657
3800
חוקרים הבינו איך לבודד את הרכיב הפעיל
02:13
and grow the mold in larger quantities.
37
133457
3270
ולגדל עובש בכמויות גדולות יותר.
02:16
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
38
136727
3280
הם יצאו אז לזכות בפרס הנובל על עבודתם.
צוותים באוקספורד ומספר חברות אמריקאיות המשיכו את הפיתוח,
02:20
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
39
140007
4590
02:24
and within a few years it was commercially available.
40
144597
3324
ותוך כמה שנים הוא היה זמין מסחרית.
02:27
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
41
147921
5301
פניצילין ותרכובות דומות שינו במהירות את הטיפולים בזיהומים.
02:33
For the time being,
42
153222
1280
בינתיים,
02:34
they remain some of the most important, life-saving antibiotics used in medicine.
43
154502
6396
הם נשארים כמה מהאנטיביוטיקות הכי חשובות, ומצילות החיים בשימוש ברפואה.
02:40
However, the more we use any antibiotic, the more bacteria evolve resistance to it.
44
160898
6168
עם זאת, ככל שאנחנו משתמשים יותר באנטיביוטיקה, הבקטריות מפתחות עמידות אליה.
02:47
In the case of penicillin,
45
167066
1670
במקרה של פניצילין,
02:48
some bacteria produce compounds that can break down the key structure
46
168736
4308
כמה בקטריות מייצרות תרכובות שיכולות לפרק את המבנה העיקרי
02:53
that interferes with cell wall synthesis.
47
173044
2956
שמפריע לסינטזת קירות התא.
כששימוש באנטיביוטיקה גבר,
02:56
As antibiotic use has increased,
48
176000
2394
02:58
more and more bacteria have evolved this defense,
49
178394
3390
יותר ויותר בקטריות פתחו את ההגנה הזו,
03:01
making these antibiotics ineffective
50
181784
2406
מה שהפך את האנטיביוטיקה הזו ללא יעילה
03:04
against a growing number of bacterial infections.
51
184190
3494
נגד מספר גדל של הדבקויות בקטריאליות.
03:07
This means it’s essential that doctors not overprescribe the drug.
52
187684
4512
זה אומר שזה חיוני שרופאים לא יתנו מרשמים מיותרים של התרופה.
03:12
Meanwhile, 5 to 15% of patients in developed countries
53
192196
4779
בינתיים, 5 עד 15% מהחולים במדינות מפותחות
03:16
self-identify as allergic to penicillin,
54
196975
2920
מזדהים כאלרגים לפניצילין,
03:19
making it the most commonly reported drug allergy.
55
199895
3599
מה שהופך אותה לאלרגית התרופות הנפוצה ביותר.
03:23
However, the vast majority— over 90%— of people
56
203494
4390
עם זאת, הרוב המוחלט - יותר מ 90% מהאנשים
03:27
who think they’re allergic to penicillin actually are not.
57
207884
3594
שחושבים שהם אלרגים לפניצילין למעשה לא.
03:31
Why the misperception?
58
211478
1536
למה התפישה המוטעית?
הרבה חולים קיבלו את תוית האלרגיה כילדים,
03:33
Many patients acquire the allergy label as children,
59
213014
3294
03:36
when a rash appears after they’re treated for an infection with penicillin
60
216308
3720
כשהפריחה הופיעה אחרי שהם טופלו בפניצילין
03:40
or closely related drugs.
61
220028
1970
או תרופה קרובה.
03:41
The rash is often blamed on penicillin,
62
221998
2570
הפריחה הרבה פעמים הואשמה בגלל פניצילין,
03:44
while the more likely culprit is the original infection,
63
224568
3030
בעוד הסיבה האפשרית יותר היא המחלה המקורית,
03:47
or a reaction between the infection and the antibiotic.
64
227598
4120
או תגובה בין המחלה והאנטיביוטיקה.
03:51
However, genuine penicillin allergies,
65
231718
2800
עם זאת, אלרגיה אמיתית לפניצילין,
03:54
where our immune systems mistake penicillin for an attacker,
66
234518
3750
בה מערכת החיסון חושבת בטעות שפניצילין הוא התוקף,
03:58
do occur rarely and can be very dangerous.
67
238268
3130
מתרחשת באופן נדיר ויכולה להיות מאוד מסוכנת.
04:01
So if you think you’re allergic but don’t know for sure,
68
241398
2720
אז אם אתם חושבים שאתם אלרגים אבל לא בטוחים,
04:04
your best bet is to visit an allergist.
69
244118
2380
הסיכוי הטוב ביותר שלכם הוא לבקר אלרגולוג.
04:06
They’ll complete an evaluation that’ll confirm
70
246498
2245
הם יבצעו הערכה שתאשר
04:08
whether or not you have the allergy.
71
248743
2290
אם יש לכם אלרגיה או לא.
04:11
Even if you do have a penicillin allergy,
72
251033
2450
אפילו אם יש לכם אלרגיה לפניצילין,
04:13
your immune cells that react to the drug may lose their ability to recognize it.
73
253483
5101
תאי החיסון שלכם שמגיבים לתרופה אולי יאבדו את היכולת שלכם להכיר אותה.
04:18
In fact, about 80% of people who are allergic to penicillin
74
258584
4482
למעשה, בערך 80% מהאנשים שאלרגים לפניצילין
04:23
outgrow their allergy within ten years.
75
263066
3050
גדלים לאבד את האלרגיה תוך עשר שנים.
04:26
This is great news for people who currently identify
76
266116
2717
אלה חדשות מעולות לאנשים שכרגע מזדהים
04:28
as allergic to penicillin;
77
268833
1810
עם אלרגיה לפניצילין;
04:30
the drug may one day save their lives, as it has done for so many others.
78
270643
5056
התרופה אולי יום אחד תציל את חייהם, כמו שעשתה עבור כל כך הרבה אחרים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7