The accident that changed the world - Allison Ramsey and Mary Staicu

1,192,534 views ・ 2020-02-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Elisa Brivio
00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
0
6837
6112
Londra, 1928: un gruppo di spore di muffa aleggia in un laboratorio.
00:12
They drift onto a petri dish, and when they land,
1
12949
2690
Raggiungono una piastra di Petri e, quando si posano,
00:15
they germinate a medical revolution.
2
15639
2911
danno vita a una rivoluzione medica.
00:18
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
3
18550
3780
Il laboratorio è di Alexander Fleming, uno scienziato scozzese
00:22
investigating the properties of infectious bacteria.
4
22330
3313
che studia le proprietà dei batteri infettivi.
00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
5
25643
3137
In quel momento, Fleming è in vacanza.
00:28
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
6
28780
3910
Al suo ritorno, trova una colonia di muffa in crescita su una piastra di Petri
00:32
he’d forgotten to place in his incubator.
7
32690
2500
che aveva dimenticato fuori dall'incubatrice.
00:35
And around this colony of mold is a zone
8
35190
2488
Intorno a questa colonia di muffa c'è una zona
00:37
completely and unexpectedly clear of bacteria.
9
37678
4092
completamente e inaspettatamente priva di batteri.
00:41
In studying this mysterious phenomenon,
10
41770
2480
Studiando questo fenomeno misterioso,
00:44
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
11
44250
4861
Fleming capì che la muffa stava secernendo un qualche composto
00:49
that was killing the bacteria.
12
49111
2380
che stava uccidendo i batteri.
00:51
The mold was a species in the Penicillium genus,
13
51491
3238
La muffa era una specie del genere Penicillium,
00:54
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
14
54729
4148
e così Fleming denominò "penicillina" il composto antibatterico.
00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
15
58877
4475
Ciò in cui Fleming si era imbattuto era un meccanismo di difesa microbica.
01:03
The penicillium mold constantly produces penicillin
16
63352
3764
La muffa penicillium
produce costantemente penicillina per difendersi dalle minacce,
01:07
in order to defend itself from threats,
17
67116
2431
01:09
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
18
69547
4410
come colonie batteriche nelle vicinanze
che potrebbero consumare le sue risorse.
01:13
Penicillin destroys many types of bacteria
19
73957
2891
La penicillina distrugge molti tipi di batteri
01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
20
76848
3129
interrompendo la sintesi delle loro pareti cellulari.
01:19
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
21
79977
3650
Queste pareti ricavano la loro forza da una fitta rete protettiva di zuccheri
01:23
and amino acids,
22
83627
1386
e di aminoacidi,
01:25
that are constantly being broken down and rebuilt.
23
85013
3274
che vengono costantemente distrutti e ricostruiti.
01:28
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
24
88287
4719
La penicillina si lega a uno dei composti che costituisce questa rete
01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
25
93006
4637
impedendo la ricostruzione della parete nella fase cruciale.
01:37
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
26
97643
5054
Nel frattempo, la penicillina stimola il rilascio di molecole altamente reattive
01:42
that cause additional damage.
27
102697
1880
che causano ulteriori danni.
01:44
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
28
104577
3390
Alla fine, la struttura della cellula si rompe completamente.
01:47
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
29
107967
4180
Questo duplice attacco è letale per una vasta gamma di batteri,
01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
30
112147
3473
nelle piastre di Petri, nei nostri corpi o altrove.
01:55
It’s not, however, harmful to our own cells,
31
115620
3007
Tuttavia non è dannoso per le nostre cellule,
01:58
because those don’t have cell walls.
32
118627
3050
poiché queste non hanno pareti cellulari.
02:01
For a decade or so after Fleming’s discovery,
33
121677
2980
Per circa un decennio, dopo la scoperta di Fleming,
02:04
penicillin remained a laboratory curiosity.
34
124657
3110
la penicillina rimase una curiosità da laboratorio.
02:07
But during World War II,
35
127767
1890
Ma durante la Seconda Guerra Mondiale,
02:09
researchers figured out how to isolate the active compound
36
129657
3800
i ricercatori capirono come isolare il principio attivo
02:13
and grow the mold in larger quantities.
37
133457
3270
e far crescere la muffa in maggiori quantità.
02:16
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
38
136727
3280
In seguito vinsero il premio Nobel per il loro lavoro.
02:20
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
39
140007
4590
Delle équipe di Oxford
e diverse società farmaceutiche americane continuarono gli studi,
02:24
and within a few years it was commercially available.
40
144597
3324
e nel giro di pochi anni il prodotto venne commercializzato.
02:27
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
41
147921
5301
La penicillina e composti simili
rivoluzionarono in fretta il trattamento delle infezioni.
02:33
For the time being,
42
153222
1280
Ancora oggi,
02:34
they remain some of the most important, life-saving antibiotics used in medicine.
43
154502
6396
rimangono tra i più importanti antibiotici salvavita usati in medicina.
02:40
However, the more we use any antibiotic, the more bacteria evolve resistance to it.
44
160898
6168
Tuttavia, più utilizziamo antibiotici, più i batteri diventano resistenti.
02:47
In the case of penicillin,
45
167066
1670
Nel caso della penicillina,
02:48
some bacteria produce compounds that can break down the key structure
46
168736
4308
alcuni batteri producono composti in grado di rompere la struttura-chiave
02:53
that interferes with cell wall synthesis.
47
173044
2956
che interferisce con la sintesi della parete cellulare.
02:56
As antibiotic use has increased,
48
176000
2394
Con l'aumento dell'uso di antibiotici,
02:58
more and more bacteria have evolved this defense,
49
178394
3390
sempre più batteri hanno potenziato questo sistema di difesa,
03:01
making these antibiotics ineffective
50
181784
2406
rendendo gli antibiotici inefficaci
03:04
against a growing number of bacterial infections.
51
184190
3494
contro un numero crescente di infezioni batteriche.
03:07
This means it’s essential that doctors not overprescribe the drug.
52
187684
4512
Quindi è essenziale che i medici non esagerino con tali prescrizioni.
03:12
Meanwhile, 5 to 15% of patients in developed countries
53
192196
4779
Nel frattempo, tra il 5 e il 15% dei pazienti nei paesi sviluppati
03:16
self-identify as allergic to penicillin,
54
196975
2920
si dichiara allergico alla penicillina,
03:19
making it the most commonly reported drug allergy.
55
199895
3599
rendendola l'allergia farmacologica più comunemente riportata.
03:23
However, the vast majority— over 90%— of people
56
203494
4390
Tuttavia, la grande maggioranza,
cioè più del 90% delle persone che pensa di essere allergica,
03:27
who think they’re allergic to penicillin actually are not.
57
207884
3594
in realtà non lo è.
03:31
Why the misperception?
58
211478
1536
Perchè questa errata percezione?
03:33
Many patients acquire the allergy label as children,
59
213014
3294
Molti pazienti sono stati etichettati come allergici da bambini,
03:36
when a rash appears after they’re treated for an infection with penicillin
60
216308
3720
per un'irritazione comparsa dopo la cura di un'infezione
trattata con penicillina o con farmaci strettamente affini.
03:40
or closely related drugs.
61
220028
1970
03:41
The rash is often blamed on penicillin,
62
221998
2570
L'irritazione è spesso attribuita alla penicillina,
03:44
while the more likely culprit is the original infection,
63
224568
3030
mentre la principale causa è probabilmente l'infezione originale
03:47
or a reaction between the infection and the antibiotic.
64
227598
4120
o una reazione tra infezione e antibiotico.
03:51
However, genuine penicillin allergies,
65
231718
2800
Ma le autentiche allergie alla penicillina,
03:54
where our immune systems mistake penicillin for an attacker,
66
234518
3750
in cui il nostro sistema immunitario la confonde con un aggressore,
03:58
do occur rarely and can be very dangerous.
67
238268
3130
si verificano raramente e possono essere molto pericolose.
04:01
So if you think you’re allergic but don’t know for sure,
68
241398
2720
Se pensate di essere allergici, ma non ne siete sicuri,
04:04
your best bet is to visit an allergist.
69
244118
2380
è meglio fare una visita allergologica.
04:06
They’ll complete an evaluation that’ll confirm
70
246498
2245
Avrete una valutazione che confermerà
04:08
whether or not you have the allergy.
71
248743
2290
se siete allergici o meno.
04:11
Even if you do have a penicillin allergy,
72
251033
2450
E anche in caso di allergia,
04:13
your immune cells that react to the drug may lose their ability to recognize it.
73
253483
5101
le cellule immunitarie che reagiscono al farmaco
potrebbero perdere la capacità di riconoscerlo.
04:18
In fact, about 80% of people who are allergic to penicillin
74
258584
4482
Infatti, circa l'80% delle persone allergiche alla penicillina
04:23
outgrow their allergy within ten years.
75
263066
3050
sconfigge l'allergia nel giro di dieci anni.
04:26
This is great news for people who currently identify
76
266116
2717
È un'ottima notizia per chi, attualmente,
04:28
as allergic to penicillin;
77
268833
1810
è allergico alla penicillina;
04:30
the drug may one day save their lives, as it has done for so many others.
78
270643
5056
il farmaco potrebbe, un giorno, salvare le loro vite
come ha fatto per moltissimi altri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7