The accident that changed the world - Allison Ramsey and Mary Staicu

1,261,637 views ・ 2020-02-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Ade Indarta
00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
0
6837
6112
London, 1928.
Sekumpulan spora kapang terbawa angin dan masuk ke suatu laboratorium
00:12
They drift onto a petri dish, and when they land,
1
12949
2690
Mereka mendarat di sebuah cawan petri
00:15
they germinate a medical revolution.
2
15639
2911
dan seketika memunculkan revolusi medis
00:18
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
3
18550
3780
Lab ini milik Alexander Fleming. Seorang ilmuwan Skotlandia
00:22
investigating the properties of infectious bacteria.
4
22330
3313
yang meneliti sifat bakteri infeksius
00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
5
25643
3137
Pada saat itu Fleming sedang pergi berlibur
00:28
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
6
28780
3910
Saat dia kembali, dia menyadari ada satu koloni kapang
tumbuh di cawan petri yang lupa ia taruh di inkubator
00:32
he’d forgotten to place in his incubator.
7
32690
2500
sebelum dia pergi berlibur
00:35
And around this colony of mold is a zone
8
35190
2488
dan di sekitar koloni kapang ini ada zona bebas bakteri
00:37
completely and unexpectedly clear of bacteria.
9
37678
4092
yang tidak dia duga sebelumnya
00:41
In studying this mysterious phenomenon,
10
41770
2480
Ketika meneliti fenomena misterius ini
00:44
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
11
44250
4861
Fleming menyadari bahwa kapang ini menghasilkan sejenis senyawa
00:49
that was killing the bacteria.
12
49111
2380
yang membunuh bakteri
00:51
The mold was a species in the Penicillium genus,
13
51491
3238
Kapang tersebut adalah salah satu spesies di dalam genus Penicillium
00:54
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
14
54729
4148
sehingga Fleming menamai senyawa antibakteri ini, “penisilin”
00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
15
58877
4475
Yang Fleming temukan adalah sistem pertahanan mikroba
01:03
The penicillium mold constantly produces penicillin
16
63352
3764
Kapang Penicillium senantiasa menghasilkan penisilin
01:07
in order to defend itself from threats,
17
67116
2431
untuk melindungi dirinya dari ancaman
01:09
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
18
69547
4410
seperti koloni bakteri di sekitar mereka
yang dapat menghabiskan sumber makanan
01:13
Penicillin destroys many types of bacteria
19
73957
2891
Penisilin menghancurkan banyak jenis bakteri
01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
20
76848
3129
dengan cara memutuskan proses sintesis dinding sel bakteri
01:19
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
21
79977
3650
Dinding sel ini kuat karena jalinan pelindung tebal yang terbuat
01:23
and amino acids,
22
83627
1386
dari gula dan asam amino
yang selalu diurai dan dibangun kembali
01:25
that are constantly being broken down and rebuilt.
23
85013
3274
01:28
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
24
88287
4719
Penisilin mengikat salah satu komponen di dinding sel bakteri ini
dan mencegah dinding ini kembali dibangun
01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
25
93006
4637
saat bakteri memasuki fase kritis
01:37
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
26
97643
5054
Selain itu, penisilin memicu pelepasan molekul yang sangat reaktif
01:42
that cause additional damage.
27
102697
1880
yang menyebabkan kerusakan tambahan
01:44
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
28
104577
3390
Akhirnya, struktur sel hancur seluruhnya
01:47
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
29
107967
4180
Serangan dua arah ini membinasakan banyak jenis bakteri
01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
30
112147
3473
baik di cawan petri, badan kita atau di mana pun
01:55
It’s not, however, harmful to our own cells,
31
115620
3007
Tapi tidak membahayakan sel tubuh manusia
01:58
because those don’t have cell walls.
32
118627
3050
karena sel tubuh tidak mempunyai dinding sel
02:01
For a decade or so after Fleming’s discovery,
33
121677
2980
Selama sekitar satu dekade setelah penemuan Fleming ini
02:04
penicillin remained a laboratory curiosity.
34
124657
3110
Penisilin tetap mengundang keingintahuan di laboratorium
02:07
But during World War II,
35
127767
1890
Tetapi selama Perang Dunia II
02:09
researchers figured out how to isolate the active compound
36
129657
3800
para peneliti menemukan cara mengisolasi senyawa aktifnya
02:13
and grow the mold in larger quantities.
37
133457
3270
dan menumbuhkan kapang ini dalam jumlah banyak
02:16
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
38
136727
3280
Mereka pun mendapatkan hadiah Nobel untuk temuan ini
Tim di Universitas Oxford & beberapa perusahaan obat di Amerika
02:20
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
39
140007
4590
melanjutkan pengembangan penelitian ini
02:24
and within a few years it was commercially available.
40
144597
3324
dan dalam beberapa tahun, senyawa ini dijual bebas
02:27
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
41
147921
5301
Dengan cepat, Penisilin dan senyawa serupa
mengubah penanganan infeksi
02:33
For the time being,
42
153222
1280
Pada saat ini
02:34
they remain some of the most important, life-saving antibiotics used in medicine.
43
154502
6396
senyawa ini tetap menjadi salah satu antibiotika penting
yang digunakan pada ilmu kedokteran
02:40
However, the more we use any antibiotic, the more bacteria evolve resistance to it.
44
160898
6168
Sayangnya, semakin sering memakai antibiotik apa pun,
bakteri semakin belajar untuk kebal terhadapnya
02:47
In the case of penicillin,
45
167066
1670
Pada kasus penisilin,
02:48
some bacteria produce compounds that can break down the key structure
46
168736
4308
Beberapa bakteri memproduksi senyawa yang menguraikan struktur utama penisilin
02:53
that interferes with cell wall synthesis.
47
173044
2956
yang mempengaruhi sintesis dinding sel
Karena penggunaan antibiotik semakin meningkat
02:56
As antibiotic use has increased,
48
176000
2394
02:58
more and more bacteria have evolved this defense,
49
178394
3390
makin banyak bakteri yang berevolusi mengembangkan cara pertahanan ini
03:01
making these antibiotics ineffective
50
181784
2406
membuat senyawa antibiotik ini tidak efektif
03:04
against a growing number of bacterial infections.
51
184190
3494
dalam melawan beberapa infeksi bakteri tertentu
03:07
This means it’s essential that doctors not overprescribe the drug.
52
187684
4512
maka penting bagi para dokter untuk tidak berlebihan meresepkan obat
03:12
Meanwhile, 5 to 15% of patients in developed countries
53
192196
4779
sementara itu, 5-15 % pasien di negara maju
03:16
self-identify as allergic to penicillin,
54
196975
2920
menganggap dirinya memiliki alergi terhadap penisilin
03:19
making it the most commonly reported drug allergy.
55
199895
3599
menyebabkan alergi penisilin sebagai kasus alergi obat
yang paling banyak dilaporkan
03:23
However, the vast majority— over 90%— of people
56
203494
4390
tetapi kebanyakan orang, lebih dari 90%,
03:27
who think they’re allergic to penicillin actually are not.
57
207884
3594
yang berpikir dirinya alergi penisilin sebenarnya tidak mengalaminya
03:31
Why the misperception?
58
211478
1536
kenapa terjadi mispersepsi ini?
Banyak pasien dianggap “alergi” saat kanak-kanak
03:33
Many patients acquire the allergy label as children,
59
213014
3294
03:36
when a rash appears after they’re treated for an infection with penicillin
60
216308
3720
ketika muncul ruam setelah terapi penisilin untuk penyakit infeksi
03:40
or closely related drugs.
61
220028
1970
atau obat lain yang terkait erat
03:41
The rash is often blamed on penicillin,
62
221998
2570
Ruam ini sering kali dituduh akibat penggunaan penisilin
03:44
while the more likely culprit is the original infection,
63
224568
3030
sementara penyebab yang paling mungkin adalah infeksi bakteri yang dialami
03:47
or a reaction between the infection and the antibiotic.
64
227598
4120
atau reaksi antara antibiotik dengan penyakit infeksinya
03:51
However, genuine penicillin allergies,
65
231718
2800
Tetapi, alergi penisilin yang sebenarnya
03:54
where our immune systems mistake penicillin for an attacker,
66
234518
3750
ketika sistem imun kita salah mengira penisilin sebagai penyerang,
sangat jarang terjadi dan bisa sangat berbahaya
03:58
do occur rarely and can be very dangerous.
67
238268
3130
04:01
So if you think you’re allergic but don’t know for sure,
68
241398
2720
Jadi kalau Anda berpikir Anda punya alergi tapi tidak yakin
04:04
your best bet is to visit an allergist.
69
244118
2380
lebih baik Anda mengunjungi ahli alergi
04:06
They’ll complete an evaluation that’ll confirm
70
246498
2245
mereka akan melakukan uji yang mengonfirmasi
04:08
whether or not you have the allergy.
71
248743
2290
apakah Anda mempunyai alergi atau tidak
04:11
Even if you do have a penicillin allergy,
72
251033
2450
Bahkan bila Anda punya alergi penisilin pun
04:13
your immune cells that react to the drug may lose their ability to recognize it.
73
253483
5101
sel imun yang bereaksi terhadap obat ini lama-lama dapat tidak mengenalinya
04:18
In fact, about 80% of people who are allergic to penicillin
74
258584
4482
Faktanya, sekitar 80% orang yang alergi penisilin
04:23
outgrow their allergy within ten years.
75
263066
3050
dapat menjadi tidak alergi dalam 10 tahun berikutnya
04:26
This is great news for people who currently identify
76
266116
2717
Ini adalah berita baik bagi orang yang saat ini merasa
04:28
as allergic to penicillin;
77
268833
1810
memiliki alergi terhadap penisilin
04:30
the drug may one day save their lives, as it has done for so many others.
78
270643
5056
obat ini dapat menyelamatkan nyawa mereka suatu hari nanti
seperti halnya yang sudah terjadi kepada orang-orang lainnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7