The accident that changed the world - Allison Ramsey and Mary Staicu

1,297,589 views ・ 2020-02-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
0
6837
6112
London, 1928. Eine Gruppe Schimmelpilzsporen treibt durch ein Labor.
00:12
They drift onto a petri dish, and when they land,
1
12949
2690
Sie driftet auf eine Petrischale,
und als sie landet, löst sie eine medizinische Revolution aus.
00:15
they germinate a medical revolution.
2
15639
2911
00:18
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
3
18550
3780
Das Labor gehört Alexander Fleming, einem schottischen Wissenschaftler,
00:22
investigating the properties of infectious bacteria.
4
22330
3313
der die Eigenschaften infektiöser Bakterien untersucht.
00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
5
25643
3137
Zu dieser Zeit ist Fleming im Urlaub.
00:28
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
6
28780
3910
Als er zurückkommt, findet er eine Schimmelpilzkolonie auf einer Petrischale,
00:32
he’d forgotten to place in his incubator.
7
32690
2500
die er nicht in den Inkubator gestellt hat.
00:35
And around this colony of mold is a zone
8
35190
2488
Um diese Kolonie herum befindet sich eine Zone,
00:37
completely and unexpectedly clear of bacteria.
9
37678
4092
die unerwartet völlig frei von Bakterien ist.
00:41
In studying this mysterious phenomenon,
10
41770
2480
Bei der Untersuchung dieses rätselhaften Phänomens
00:44
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
11
44250
4861
stellte Fleming fest, dass der Schimmelpilz eine Verbindung absonderte,
00:49
that was killing the bacteria.
12
49111
2380
die die Bakterien abtötete.
00:51
The mold was a species in the Penicillium genus,
13
51491
3238
Da der Pilz eine Art aus der Gattung Penicillium war,
00:54
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
14
54729
4148
nannte Fleming die antibakterielle Verbindung „Penicillin“.
00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
15
58877
4475
Fleming war auf ein mikrobielles Abwehrsystem gestoßen.
01:03
The penicillium mold constantly produces penicillin
16
63352
3764
Der Penicillium-Schimmelpilz produziert ständig Penicillin
01:07
in order to defend itself from threats,
17
67116
2431
zum Schutz vor Bedrohungen wie Bakterienkolonien in der Nähe,
01:09
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
18
69547
4410
die seine Ressourcen verbrauchen könnten.
01:13
Penicillin destroys many types of bacteria
19
73957
2891
Penicillin zerstört viele Arten von Bakterien,
01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
20
76848
3129
indem es die Synthese ihrer Zellwände stört.
01:19
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
21
79977
3650
Diese Wände erhalten ihre Stärke durch ein dickes, schützendes Netz
01:23
and amino acids,
22
83627
1386
aus Zuckern und Aminosäuren,
01:25
that are constantly being broken down and rebuilt.
23
85013
3274
die ständig ab- und wieder aufgebaut werden.
01:28
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
24
88287
4719
Penicillin bindet an eine der Komponenten, die dieses Netz zusammenweben,
und verhindert so, dass die Wand in einer kritischen Phase wiederaufgebaut wird.
01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
25
93006
4637
01:37
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
26
97643
5054
Gleichzeitig stimuliert Penicillin die Freisetzung hochreaktiver Moleküle,
01:42
that cause additional damage.
27
102697
1880
die zusätzliche Schäden anrichten.
01:44
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
28
104577
3390
Schließlich bricht die Struktur der Zelle vollständig zusammen.
01:47
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
29
107967
4180
Dieser zweigleisige Angriff ist für viele Bakterien tödlich,
01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
30
112147
3473
sei es in Petrischalen, in unserem Körper oder anderswo.
01:55
It’s not, however, harmful to our own cells,
31
115620
3007
Es ist jedoch nicht schädlich für unsere eigenen Zellen,
01:58
because those don’t have cell walls.
32
118627
3050
da sie keine Zellwände haben.
02:01
For a decade or so after Fleming’s discovery,
33
121677
2980
Nach Flemings Entdeckung blieb Penicillin
02:04
penicillin remained a laboratory curiosity.
34
124657
3110
etwa ein Jahrzehnt lang eine Labor-Kuriosität.
02:07
But during World War II,
35
127767
1890
Doch während des Zweiten Weltkriegs entdeckten Forscher,
02:09
researchers figured out how to isolate the active compound
36
129657
3800
wie man den Wirkstoff isolieren
und den Schimmelpilz in größeren Mengen züchten konnte.
02:13
and grow the mold in larger quantities.
37
133457
3270
02:16
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
38
136727
3280
Für ihre Arbeit erhielten sie den Nobelpreis.
Teams in Oxford und mehrere amerikanische Pharmaunternehmen
02:20
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
39
140007
4590
setzten die Entwicklung fort,
02:24
and within a few years it was commercially available.
40
144597
3324
und in wenigen Jahren war Penicillin im Handel.
02:27
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
41
147921
5301
Es und ähnliche Verbindungen veränderten schnell die Behandlung von Infektionen.
02:33
For the time being,
42
153222
1280
Vorerst gehören sie in der Medizin
02:34
they remain some of the most important, life-saving antibiotics used in medicine.
43
154502
6396
mit zu den wichtigsten lebensrettenden Antibiotika.
02:40
However, the more we use any antibiotic, the more bacteria evolve resistance to it.
44
160898
6168
Doch je öfter man ein Antibiotikum verwendet,
desto mehr Bakterien entwickeln Resistenzen.
02:47
In the case of penicillin,
45
167066
1670
Im Fall von Penicillin
02:48
some bacteria produce compounds that can break down the key structure
46
168736
4308
produzieren einige Bakterien Verbindungen, die die Schlüsselstruktur abbauen können,
02:53
that interferes with cell wall synthesis.
47
173044
2956
die die Zellwandsynthese behindert.
Mit zunehmendem Einsatz von Antibiotika
02:56
As antibiotic use has increased,
48
176000
2394
02:58
more and more bacteria have evolved this defense,
49
178394
3390
entwickeln immer mehr Bakterien diese Abwehr,
03:01
making these antibiotics ineffective
50
181784
2406
sodass Antibiotika
gegen eine wachsende Zahl bakterieller Infektionen unwirksam werden.
03:04
against a growing number of bacterial infections.
51
184190
3494
03:07
This means it’s essential that doctors not overprescribe the drug.
52
187684
4512
Deshalb sollten Ärzte das Medikament nicht zu oft verschreiben.
03:12
Meanwhile, 5 to 15% of patients in developed countries
53
192196
4779
Inzwischen geben 5 bis 15 Prozent der Patienten in Industrieländern an,
03:16
self-identify as allergic to penicillin,
54
196975
2920
allergisch gegen Penicillin zu sein –
03:19
making it the most commonly reported drug allergy.
55
199895
3599
das ist die am häufigsten gemeldete Arzneimittelallergie.
03:23
However, the vast majority— over 90%— of people
56
203494
4390
Die überwiegende Mehrheit der Menschen — über 90 % —
die glauben, gegen Penicillin allergisch zu sein, ist es jedoch nicht.
03:27
who think they’re allergic to penicillin actually are not.
57
207884
3594
03:31
Why the misperception?
58
211478
1536
Warum die Fehlwahrnehmung?
Viele Patienten erwerben das Allergie-Etikett als Kinder,
03:33
Many patients acquire the allergy label as children,
59
213014
3294
03:36
when a rash appears after they’re treated for an infection with penicillin
60
216308
3720
wenn ein Ausschlag auftritt, nachdem sie mit Penicillin
oder ähnlichen Medikamenten behandelt wurden.
03:40
or closely related drugs.
61
220028
1970
03:41
The rash is often blamed on penicillin,
62
221998
2570
Der Ausschlag wird oft auf Penicillin zurückgeführt,
03:44
while the more likely culprit is the original infection,
63
224568
3030
obwohl die wahrscheinlichere Ursache die ursprüngliche Infektion
03:47
or a reaction between the infection and the antibiotic.
64
227598
4120
oder eine Reaktion zwischen Infektion und Antibiotikum ist.
03:51
However, genuine penicillin allergies,
65
231718
2800
Doch echte Penicillin-Allergien,
03:54
where our immune systems mistake penicillin for an attacker,
66
234518
3750
bei denen das Immunsystem Penicillin für einen Angreifer hält,
03:58
do occur rarely and can be very dangerous.
67
238268
3130
treten selten auf, können aber sehr gefährlich sein.
04:01
So if you think you’re allergic but don’t know for sure,
68
241398
2720
Wer glaubt, allergisch zu sein, aber nicht sicher ist,
04:04
your best bet is to visit an allergist.
69
244118
2380
sollte einen Allergologen aufsuchen.
04:06
They’ll complete an evaluation that’ll confirm
70
246498
2245
Er führt eine Untersuchung durch, die bestätigt,
04:08
whether or not you have the allergy.
71
248743
2290
ob man allergisch ist.
Selbst wenn man eine Allergie hat,
04:11
Even if you do have a penicillin allergy,
72
251033
2450
können die Immunzellen, die auf das Medikament reagieren,
04:13
your immune cells that react to the drug may lose their ability to recognize it.
73
253483
5101
ihre Fähigkeit verlieren, es zu erkennen.
04:18
In fact, about 80% of people who are allergic to penicillin
74
258584
4482
Etwa 80 % der Menschen, die gegen Penicillin allergisch sind,
überwinden ihre Allergie innerhalb von zehn Jahren.
04:23
outgrow their allergy within ten years.
75
263066
3050
04:26
This is great news for people who currently identify
76
266116
2717
Das ist eine gute Nachricht für alle,
04:28
as allergic to penicillin;
77
268833
1810
die derzeit allergisch auf Penicillin reagieren.
04:30
the drug may one day save their lives, as it has done for so many others.
78
270643
5056
Es könnte ihnen – wie schon so vielen anderen –
eines Tages das Leben retten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7