Can you change your sleep schedule?

2,046,533 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Saran Sw Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
นี่คือนกที่ตื่นแต่เช้าและนกฮูกกลางคืน ในแหล่งที่อยู่อาศัยตามธรรมชาติของพวกมัน
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
นกที่ตื่นเช้าจะถูกปลุกด้วยแสงอาทิตย์ และดีดตัวออกจากที่นอนด้วยพลังเหลือล้น
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
แต่พอเวลาผ่านไป พวกมันจะค่อย ๆ หมดแรง
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
จนกระทั่งถึงช่วงพระอาทิตย์ตกดิน
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
ในขณะเดียวกัน นกฮูกกลางคืน ที่ถูกปลุกด้วยแสงอาทิตย์นั้น
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
ยังคงมึนงงจากการตื่น
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
หลังจากนั้นราว 30 นาที หรือจิบกาแฟสักแก้วหนึ่ง
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
พวกมันจะเริ่มมีชีวิตชีวา
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
ทว่าพวกมันจะไม่ก้าวย่างใด ๆ จนกระทั่งสาย ๆ
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
ซึ่งพวกมันจะใช้ชีวิตไปแบบสบาย ๆ ผ่านช่วงอาทิตย์อัสดง
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
และเริ่มเข้าสู้นิทราในเวลาก่อนรุ่งสาง
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
สำหรับใครหลายคน นี้เป็นเรื่องราวที่คุ้นหู และง่ายต่อการเปรียบกับตัวเอง
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
แต่จริง ๆ แล้ว จะมีสักกี่คน ที่เป็นดั่งนกฮูกกลางคืน หรือนกที่ตื่นเช้า
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
แล้วตารางการนอนตามธรรมชาติของเรา ถูกกำหนดตั้งแต่เกิดจริงหรือไม่
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
แล้วเราสามารถเปลี่ยนมันได้ไหม
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
ความจริงก็คือ มันมีช่องว่างมากมาย ระหว่างเรื่องสุดขั้วนี้
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
บางคนอาจจัดอยู่ในประเภทระหว่างกลาง
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
พฤติกรรมเหล่านี้ถูกกำหนดโดย ระบบนาฬิกาชีวภาพ—
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
ซึ่งถูกยึดโดยกลุ่มเซลล์ประสาทคู่หนึ่ง
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
ในบริเวณส่วนหน้าของต่อมใต้สมองไฮโปทาลามัส
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
เซลล์ประสาทเหล่านี้ตอบสนองต่อแสง ที่กระทบผ่านดวงตา
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
เพื่อกำหนดวงจรกลางวันและกลางคืน ที่ส่งผลต่อนาฬิกาชีวิต
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
หรือนาฬิกาชีวภาพ
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
จังหวะที่สม่ำเสมอนี้ช่วยกำหนด การไหลเวียนของฮอร์โมนในร่างกาย
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
ด้วยระบบทางชีวภาพที่กว้างขึ้น ทำหน้าที่เสมือนตัวนำ
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
ที่ช่วยให้อวัยวะต่าง ๆ ของคุณ ทำงานทันเวลาซึ่งกันและกัน
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
และส่วนสำคัญของการนำนี้ คือการจัดการการเปลี่ยนแปลงของร่างกาย
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
ระหว่างการตื่นและการนอน
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
ระบบทางชีวภาพของคุณไม่สามารถ กำหนดเวลานอนและทำให้คุณหลับไปในทันที
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
ทว่า ด้วยการติดตามปริมาณแสง ที่โดยปกติแล้วคุณได้รับ
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
และเมื่อใดในช่วงของการตื่นนอน ที่คุณจะได้รับแสง
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
ระบบนี้สามารถคาดการณ์ได้ว่า เวลาใดที่คุณอยากจะนอน
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
และเตรียมร่างกายของคุณให้เหมาะสม
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
เช่น หากคุณเข้านอนตอนสี่ทุ่มเป็นประจำ
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
ระบบทางชีวภาพของคุณจะเริ่มสร้าง เมลาโทนินที่มีปฏิกิริยาต่อการนอน
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
ประมาณสองชั่วโมงก่อนที่ร่างกายคุณ จะรู้ตัวว่าถึงเวลานอนเเล้ว
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
ถ้าจังหวะดังกล่าว เกิดจากนิสัยการนอนของเรา
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
เราจะสามารถเปลี่ยนมัน โดยยึดตามตารางนอนที่เข้มงวดได้ไหม
02:17
To a degree.
38
137216
1001
ได้ในระดับหนึ่ง
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
ร่างกายทุกคนล้วนต่างกันออกไป
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
แม้คนสองคนจะเข้านอนพร้อมกัน ก็อาจมีประสบการณ์ที่แตกต่างกัน
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
โดยอิงตามการเปลี่ยนแปลงทางฮอร์โมน ของระบบทางชีวภาพของพวกเขา
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
เช่น ในขณะที่นกตื่นเช้านั้น มีคอร์ติซอลหลั่งไหลไปทั่วก่อนตื่นนอน
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
นกฮูกกลางคืนจะมีฮอร์โมนคอร์ติซอล หลั่งไหลมากสุด 30 นาทีหลังตื่นนอน
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
ความต่างทางฮอร์โมนนี้เป็นตัวกำหนดว่า นาฬิกาชีวภาพของคุณจะเป็นอย่างไร
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
และแม้ว่าปัจจัยเหล่านี้ สามารถเปลี่ยนไปตามช่วงอายุ
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
คุณคงไม่สามารถเปลี่ยน ตารางนอนที่ร่างกายต้องการได้
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
หมายถึงว่า คุณสามารถฝึกฝนนิสัย เพื่อเป็นการช่วยหรือยับยั้งนาฬิกาชีวภาพ
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
การรักษาชั่วโมงการนอนหลับให้สม่ำเสมอ ช่วยให้ร่างกายของคุณคาดการณ์ได้อย่างแม่นยำ
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
ว่าเมื่อไหร่ที่ต้องส่งฮอร์โมนออกไป
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
นั่นทำให้ตัวคุณเข้านอนตรงเวลาง่ายขึ้น
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
ในทางกลับกัน การค้นคว้าเรื่องการนอนไม่พอของนักศึกษา
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
พบว่านิสัยการนอน ที่ไม่เหมือนเดิมสักครั้ง
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
ทำให้ระบบทางชีวภาพอ่อนแอ
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
นาฬิกาชีวภาพที่ถูกทำลายนั้น จะมีประสิทธิภาพต่ำ
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
ในการประสานการทำงานของอวัยวะ และส่งผลต่อสุขภาพ
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
เช่น ความผิดปกติของระบบเผาผลาญ และระบบภูมิคุ้มกันต่ำ
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
แต่บางทีสิ่งที่สำคัญพอ ๆ กับสุขอนามัย ของการนอน ก็คือสุขอนามัยของแสงสว่าง
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
การได้รับความเปรียบต่างที่เพียงพอระหว่าง แสงกลางวันอันสว่างและไฟสลัวยามกลางคืน
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
ถือเป็นสิ่งสำคัญในการประสาน นาฬิกาชีวภาพของคุณ
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
และไม่มีอะไรจะสร้างความแตกต่างนี้ ได้ดีไปกว่าแสงแดด
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
แม้แต่ในวันที่ฟ้ามัว แสงแดดยังสว่างกว่าไฟในที่ร่ม
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
หากคุณมักตื่นนอนระหว่างวัน
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
ลองออกไปข้างนอกให้เร็วที่สุด เพื่อให้ร่างกายของคุณจดจำ
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
ว่าเมื่อไหร่ที่ควรมีชีวิตชีวา
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
มันเป็นเรื่องยากที่จะนอนตามเวลา
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
ที่ขัดกับความต้องการของร่างกายคุณ
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
และแม้คุณจะประสบความสำเร็จ เป็นเวลาหลายเดือน
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
มันก็ใช้การเข้านอนผิดเวลาเพียงคืนเดียว ในการส่งระบบทางชีวภาพให้กลับไปเหมือนเดิม
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
แต่ไม่ว่าคุณจะเป็นนกที่ตื่นเช้า นกฮูกกลางคืน หรือเข้าข่ายทั้งสองอย่าง
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
มันจำเป็นที่ต้องจำว่า ตราบใดที่คุณเข้านอนอย่างสม่ำเสมอ
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
มันไม่มีผิดถูกเลย ว่าคุณจะตื่นหรือเข้านอนเวลาไหน
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ การพักผ่อนให้เพียงพอสำหรับวันรุ่งขึ้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7