Can you change your sleep schedule?

2,046,533 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Maleki Javan Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
در اینجا یک پرنده صبح و یک جغد شب را در زیستگاه طبیعی خود می‌بینیم.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
پرنده صبح با خورشید بیدار می‌شود و از رختخواب با انرژی بیرون می‌آید.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
با گذر روز، آنها به آرامی خسته و خسته‌تر می‌شوند تا اینکه در نهایت
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
در حوالی غروب خورشید به خواب می‌روند.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
در همین حال، جغد شب مدت‌ها پس از خورشید بیدار می‌شود،
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
و تلو‌تلو خوران از بسترش بیرون می‌خزد.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
پس از حدود ۳۰ دقیقه یا با یک فنجان قهوه
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
جان می‌گیرند.
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
اما آنها تا اواخر روز روی دور نمی‌افتند،
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
در این مرحله به راحتی از غروب خورشید می‌گذرند،
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
و فقط در ساعات اولیه صبح به رختخواب می‌روند.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
برای بسیاری، این یک داستان آشنا است و به راحتی می‌توان در آن نقش آفرینی کرد.
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
اما چند نفر واقعاً جغد شب یا پرنده صبح هستند؟
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
و آیا برنامه طبیعی خواب ما در بدو تولد از قبل تعیین شده است،
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
یا می‌توانیم آن را تغییر دهیم؟
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
حقیقت این است که بین این افراط‌ها فاصله زیادی وجود دارد،
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
و بیشتر مردم جایی در وسط قرار می‌گیرند.
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
این رفتارها توسط سیستم شبانه‌روزی ما تعیین می‌شود
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
که با جفتی از خوشه‌های سلول عصبی در
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
هیپوتالاموس قدامی ثابت نگه داشته شده است.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
این سلول‌های عصبی به نوری که از چشمان شما وارد می‌شود
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
برای ردیابی چرخه روز و شب که ساعت داخلی بدن یا ریتم شبانه‌روزی را تعیین می‌کند،
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
واکنش نشان می‌دهند.
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
این ریتم ثابت به تعیین جریان هورمون‌های بدن کمک می‌کند،
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
و با سیستم شبانه‌روزی وسیعتر مانند یک رهبر ارکستر
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
عملکرد اندام‌های بدن شما را هماهنگ نگه می‌دارد.
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
و بخش عمده‌ای از این عملکرد مدیریت گذر بدن
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
بین حالت بیداری و خواب است.
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
اکنون، سیستم شبانه‌روزی شما نمی‌تواند زمان خواب شما را تعیین و شما را بیهوش کند.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
از طرف دیگر، با ردیابی میزان نوری که معمولاً دریافت می‌کنید
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
و در چه زمانی از ساعات بیداری آنرا دریافت می‌کنید،
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
این سیستم می‌تواند پیش‌بینی کند که احتمالاً چه زمانی به خواب نیاز دارید
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
و بدنتان را بر این اساس آماده کند.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
به عنوان مثال، اگر به طور مداوم در حوالی ساعت ۱۰ شب به خواب بروید،
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
سیستم شبانه‌روزی شما حدود دو ساعت قبل از آن شروع به تولید ملاتونین خواب آور می‌کند
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
تا به بدن شما بگوید که زمان خواب است.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
بنابراین اگر این ریتم توسط عادات خواب ما شکل گرفته است،
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
آیا می‌توانیم آن را فقط با رعایت یک برنامه دقیق تغییر دهیم؟
02:17
To a degree.
38
137216
1001
تا حدودی.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
بدن هر کسی منحصر به فرد است،
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
بنابراین حتی دو نفر با برنامه خواب یکسان ممکن است تجربیات متفاوتی را
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
بر اساس خصوصیات هورمونی سیستم شبانه‌روزی خود داشته باشند.
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
مثالا، جایی که بدن پرنده‌های صبح معمولاً قبل از بیدار شدن از کورتیزول لبریز می‌شود،
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
بدن جغدهای شب معمولاً ۳۰ دقیقه پس از بیدار شدن به اوج کورتیزول خود می‌رسد.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
تفاوت‌های هورمونی از این قبیل تعیین کننده تجربه ریتم شبانه‌روزی شما است.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
حال آنکه این عوامل قادرند با گذر عمر تغییر کنند،
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
بعید است که از برنامه خواب مورد پسند بدن شما با افزایش سن عوض شود.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
با این وجود، می‌توانید عاداتی برای آسیب یا کمک به ریتم شبانه‌روزی خود ایجاد کنید.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
ثابت نگه داشتن ساعت خواب به بدن شما کمک می‌کند تا به طور دقیق زمان
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
ارسال هورمون‌ها را پیشبینی کند،
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
و باعث می‌شود به برنامه شما پایبند باشد.
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
متقابلا، تحقیقات روی دانشجویان کم خواب نشان داده است
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
که عادات خواب غیرقابل پیش بینی آنها
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
کل سیستم شبانه‌روزی را ضعیف می‌کند.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
ریتم‌های شبانه‌روزی به خطر افتاده
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
در هماهنگی عملکرد اندام‌ها مؤثر نیستند و می‌توانند خطرات سلامتی بسیاری
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
مانند اختلالات متابولیک و سیستم ایمنی آسیب‌پذیر را متحمل شوند.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
اما شاید عادات رعایت روشنایی به اندازه عادات خواب خوب مهم است.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
داشتن تقابل کافی بین نور قوی روز و نور ضعیف شب
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
برای همگام‌سازی ریتم شبانه‌روزی شما ضروری است،
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
و هیچ چیز بهتر از نور خورشید این تقابل را ایجاد نمی‌کند.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
حتی در روزهای ابری، نور خورشید بسیار روشن‌تر از نور مصنوعی خانه است.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
بنابراین اگر معمولاً در طول روز بیدار هستید،
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
سعی کنید در اسرع وقت از خانه خارج شوید تا به بدن خود بیاموزید
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
که چه زمانی فعال و هوشیار باشد.
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
حفظ یک برنامه خواب
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
بر خلاف ترجیحات بدن شما دشوار است.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
و حتی اگر ماه‌ها در این امر موفق باشید،
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
تنها با یک شب بیخوابی سیستم شبانه‌روزی شما به حالت اولیه باز می‌گردد.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
اما چه پرنده صبح باشید، چه جغد شب یا چیزی در این میان،
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
مهم است که به یاد داشته باشید تا زمانی که ثابت قدم باشید،
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
هیچ زمان اشتباهی برای بیدار شدن یا خوابیدن وجود ندارد.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
مهم‌تر از هر چیز استراحت کافی برای روز آینده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7