Can you change your sleep schedule?

2,015,723 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Alessandra Mantellini
Aquí vemos a un ave madrugadora y a un búho nocturno
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
en sus hábitats naturales.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
El madrugador se levanta con el sol, saltando de la cama rebosante de energía.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
A medida que avanza el día, se agota cada vez más,
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
hasta que finalmente cae rendido al atardecer.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
Mientras, los noctámbulos se levantan mucho después que el sol,
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
tambaleándose en la cama.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
Después de unos 30 minutos, o de una taza de café,
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
empiezan a cobrar vida.
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
Pero no cogen el ritmo hasta bien entrado el día,
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
cuando sobrepasan cómodamente la puesta de sol
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
y no se acuestan hasta altas horas de la madrugada.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
Esta historia les resulta familiar a muchos,
y es fácil sentirse identificado con ella.
Pero, ¿cuántas personas son realmente noctámbulas o madrugadoras?
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
Y, ¿nuestros horarios naturales de sueño están predeterminados al nacer,
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
o podemos cambiarlos?
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
Realmente hay mucho espacio entre ambos extremos,
y mucha gente se sitúa en algún punto intermedio.
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
Estos comportamientos están determinados por nuestro sistema circadiano,
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
que se basa en un par de grupos de células nerviosas
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
situadas en el hipotálamo anterior.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
Estas células nerviosas responden a la luz que entra por los ojos
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
para seguir el ciclo día-noche que dicta el reloj interno del cuerpo,
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
o el ritmo circadiano.
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
Ese ritmo constante ayuda a determinar el flujo hormonal del cuerpo,
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
y el sistema circadiano en general actúa como un director de orquesta
que mantiene los órganos funcionando al mismo tiempo.
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
Una parte importante de ese rendimiento es gestionar las transiciones del cuerpo
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
entre la vigilia y el sueño.
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
Ahora bien, tu sistema circadiano no puede decidir
sin más la hora de dormir y noquearte.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
Sin embargo, al controlar cuánta luz recibes normalmente
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
y en qué momento de tu vigilia la recibes,
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
el sistema puede predecir cuándo es probable que necesites dormir
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
y preparar tu cuerpo en consecuencia.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
Por ejemplo, si siempre te vas a dormir sobre las 10 de la noche,
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
tu sistema circadiano producirá melatonina, inductora del sueño,
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
unas dos horas antes
para indicar a tu cuerpo que es hora de irse a la cama.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
Si este ritmo está moldeado por nuestros hábitos de sueño,
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
¿podemos cambiarlo siguiendo un horario estricto?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
Hasta cierto punto. El cuerpo de cada uno es único.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
Dos personas con el mismo horario de sueño pueden tener experiencias distintas
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
según las peculiaridades hormonales de su sistema circadiano.
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
Mientras que los madrugadores se inundan de cortisol justo antes de despertarse,
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
los noctámbulos suelen tener su pico de cortisol 30 minutos después.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
Estas diferencias hormonales determinan cómo experimentas tu ritmo circadiano.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
Estos factores pueden cambiar con la edad,
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
pero es improbable que tu cuerpo se desvíe de su horario de sueño habitual.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
Dicho esto, puedes cultivar hábitos que ayuden o frenen tu ritmo circadiano.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
Mantener unas horas de sueño constantes
ayuda al cuerpo a predecir con precisión cuándo debe enviar hormonas,
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
facilitando el cumplimiento de horarios.
En cambio, las investigaciones con universitarios privados de sueño
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
revelan que sus hábitos de sueño imprevisibles
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
debilitan todo su sistema circadiano.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
Los ritmos circadianos debilitados
son menos eficaces coordinando el funcionamiento de los órganos
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
y suponen riesgos para la salud, como trastornos metabólicos
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
y sistemas inmunitarios vulnerables.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
Pero quizás tan importante como la higiene del sueño
es la higiene de la luz.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
Obtener un contraste suficiente entre la luz diurna brillante
y la luz nocturna más tenue
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
es esencial para sincronizar el ritmo circadiano,
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
y nada establece este contraste mejor que la luz solar.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
Incluso en los días nublados,
la luz solar supera con creces a la iluminación interior estándar.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
Si sueles estar despierto durante el día,
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
intenta salir cuanto antes
para enseñar a tu cuerpo cuándo debe estar activo y alerta.
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
Es difícil mantener un horario de sueño
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
que va en contra de las preferencias del cuerpo.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
Y aunque lo consigas durante meses,
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
solo hace falta una mala noche
para que tu sistema circadiano vuelva a la normalidad.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
Pero, tanto si eres madrugador como si eres noctámbulo,
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
es importante que recuerdes que, mientras seas constante,
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
no hay una hora equivocada para despertarse o acostarse.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
Lo más importante es descansar lo suficiente para afrontar el día.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7