Can you change your sleep schedule?

1,434,935 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Alessandra Mantellini
AquĂ­ vemos a un ave madrugadora y a un bĂșho nocturno
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
en sus hĂĄbitats naturales.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
El madrugador se levanta con el sol, saltando de la cama rebosante de energĂ­a.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
A medida que avanza el dĂ­a, se agota cada vez mĂĄs,
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
hasta que finalmente cae rendido al atardecer.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
Mientras, los noctåmbulos se levantan mucho después que el sol,
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
tambaleĂĄndose en la cama.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
Después de unos 30 minutos, o de una taza de café,
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
empiezan a cobrar vida.
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
Pero no cogen el ritmo hasta bien entrado el dĂ­a,
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
cuando sobrepasan cĂłmodamente la puesta de sol
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
y no se acuestan hasta altas horas de la madrugada.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
Esta historia les resulta familiar a muchos,
y es fĂĄcil sentirse identificado con ella.
Pero, ÂżcuĂĄntas personas son realmente noctĂĄmbulas o madrugadoras?
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
Y, ¿nuestros horarios naturales de sueño estån predeterminados al nacer,
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
o podemos cambiarlos?
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
Realmente hay mucho espacio entre ambos extremos,
y mucha gente se sitĂșa en algĂșn punto intermedio.
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
Estos comportamientos estĂĄn determinados por nuestro sistema circadiano,
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
que se basa en un par de grupos de células nerviosas
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
situadas en el hipotĂĄlamo anterior.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
Estas células nerviosas responden a la luz que entra por los ojos
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
para seguir el ciclo dĂ­a-noche que dicta el reloj interno del cuerpo,
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
o el ritmo circadiano.
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
Ese ritmo constante ayuda a determinar el flujo hormonal del cuerpo,
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
y el sistema circadiano en general actĂșa como un director de orquesta
que mantiene los Ăłrganos funcionando al mismo tiempo.
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
Una parte importante de ese rendimiento es gestionar las transiciones del cuerpo
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
entre la vigilia y el sueño.
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
Ahora bien, tu sistema circadiano no puede decidir
sin mĂĄs la hora de dormir y noquearte.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
Sin embargo, al controlar cuĂĄnta luz recibes normalmente
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
y en qué momento de tu vigilia la recibes,
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
el sistema puede predecir cuĂĄndo es probable que necesites dormir
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
y preparar tu cuerpo en consecuencia.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
Por ejemplo, si siempre te vas a dormir sobre las 10 de la noche,
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
tu sistema circadiano producirå melatonina, inductora del sueño,
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
unas dos horas antes
para indicar a tu cuerpo que es hora de irse a la cama.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
Si este ritmo estå moldeado por nuestros håbitos de sueño,
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
Âżpodemos cambiarlo siguiendo un horario estricto?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
Hasta cierto punto. El cuerpo de cada uno es Ășnico.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
Dos personas con el mismo horario de sueño pueden tener experiencias distintas
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
segĂșn las peculiaridades hormonales de su sistema circadiano.
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
Mientras que los madrugadores se inundan de cortisol justo antes de despertarse,
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
los noctåmbulos suelen tener su pico de cortisol 30 minutos después.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
Estas diferencias hormonales determinan cĂłmo experimentas tu ritmo circadiano.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
Estos factores pueden cambiar con la edad,
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
pero es improbable que tu cuerpo se desvíe de su horario de sueño habitual.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
Dicho esto, puedes cultivar hĂĄbitos que ayuden o frenen tu ritmo circadiano.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
Mantener unas horas de sueño constantes
ayuda al cuerpo a predecir con precisiĂłn cuĂĄndo debe enviar hormonas,
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
facilitando el cumplimiento de horarios.
En cambio, las investigaciones con universitarios privados de sueño
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
revelan que sus håbitos de sueño imprevisibles
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
debilitan todo su sistema circadiano.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
Los ritmos circadianos debilitados
son menos eficaces coordinando el funcionamiento de los Ăłrganos
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
y suponen riesgos para la salud, como trastornos metabĂłlicos
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
y sistemas inmunitarios vulnerables.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
Pero quizås tan importante como la higiene del sueño
es la higiene de la luz.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
Obtener un contraste suficiente entre la luz diurna brillante
y la luz nocturna mĂĄs tenue
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
es esencial para sincronizar el ritmo circadiano,
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
y nada establece este contraste mejor que la luz solar.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
Incluso en los dĂ­as nublados,
la luz solar supera con creces a la iluminaciĂłn interior estĂĄndar.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
Si sueles estar despierto durante el dĂ­a,
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
intenta salir cuanto antes
para enseñar a tu cuerpo cuåndo debe estar activo y alerta.
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
Es difícil mantener un horario de sueño
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
que va en contra de las preferencias del cuerpo.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
Y aunque lo consigas durante meses,
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
solo hace falta una mala noche
para que tu sistema circadiano vuelva a la normalidad.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
Pero, tanto si eres madrugador como si eres noctĂĄmbulo,
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
es importante que recuerdes que, mientras seas constante,
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
no hay una hora equivocada para despertarse o acostarse.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
Lo mĂĄs importante es descansar lo suficiente para afrontar el dĂ­a.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7