Can you change your sleep schedule?

2,046,533 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Annamaria C Lektorat: Anikó Kárpáti
Hier sehen wir einen Frühaufsteher und eine Nachteule
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
in ihren natürlichen Lebensräumen.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
Der Frühaufsteher steht mit der Sonne auf und springt voller Energie aus dem Bett.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
Im Laufe des Tages werden sie immer erschöpfter,
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
bis sie schließlich bei Sonnenuntergang zusammenbrechen.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
Währenddessen erwachen die Nachteulen erst lange nach dem Sonnenaufgang
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
und stolpern schläfrig aus ihrem Bett.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
Nach ungefähr 30 Minuten— oder einer Tasse Kaffee—
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
kommen sie langsam in Schwung.
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
Allerdings erreichen sie ihren Höhepunkt erst später am Tag,
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
wenn sie gemütlich am Sonnenuntergang vorbeiziehen
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
um dann in den frühen Morgenstunden zu Bett zu gehen.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
Vielen kommt das nur allzu bekannt vor, und man kann sich leicht wieder erkennen.
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
Doch wie viele Menschen sind wirklich Nachteulen oder Frühaufsteher?
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
Und sind unsere natürlichen Schlafrhythmen von Geburt an bestimmt,
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
oder können wir sie ändern?
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
Es gibt viel Spielraum zwischen den Extremen
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
und die meisten passen irgendwo in die Mitte.
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
Diese Verhaltensweisen werden von unserem zirkadianem System bestimmt—
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
welches von einem Paar Nervenzellverbänden
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
im Hypothalamus verankert wird.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
Diese Nervenzellen reagieren auf die Lichteinstrahlung durch die Augen,
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
um den Tag-Nacht-Zyklus zu steuern, der die innere Uhr des Körpers,
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
den zirkadianen Rhythmus, bestimmt.
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
Dieser gleichmäßige Rhythmus bestimmt die Hormonausschüttung im Körper,
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
indem das zirkadiane System dafür sorgt,
dass alle Organe gleichzeitig und zusammen funktionieren.
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
Ein großer Teil dieser Leistung ist das Regeln der Übergänge des Körpers
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
zwischen Wachsein und Schlafen.
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
Dein zirkadianisches System kann dich nicht grundlos einschlafen lassen.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
Allerdings kann das System die Menge an Licht analysieren,
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
der man tagsüber ausgesetzt ist,
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
und kann dadurch ungefähr vorhersagen wann man Schlaf braucht,
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
und bereitet den Körper dementsprechend vor.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
Wenn man beispielsweise regelmäßig gegen 22 Uhr schlafen geht,
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
beginnt das zirkadiane System etwa zwei Stunden vorher
mit der Produktion des schlaffördernden Melatonins,
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
um dem Körper mitzuteilen, dass es Zeit fürs Bett ist.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
Wenn dieser Rhythmus also von unseren Schlafgewohnheiten geprägt ist,
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
können wir ihn ändern indem wir uns einfach an einen strengen Zeitplan halten?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
Zum Teil.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
Jeder Körper ist anders,
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
so können selbst zwei Menschen mit demselben Schlafrhythmus
aufgrund der hormonellen Eigenheiten unterschiedliche Erfahrungen machen.
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
Zum Beispiel ist Kortisol am höchsten in Frühaufstehern kurz vor dem Aufwachen,
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
während es bei Nachteulen 30 Minuten nach dem Aufwachen am höchsten ist.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
Hormone wie diese legen fest, wie der zirkadiane Rhythmus sich äußert.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
Diese Faktoren können sich im Alter ändern,
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
aber es ist unwahrscheinlich, dass der Körper seinen bevorzugten Rhythmus ablegt.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
Man kann jedoch Gewohnheiten pflegen, die den Schlafrhythmus beeinflussen.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
Wenn man täglich zurselben Zeit schläft, kann der Körper vorhersehen
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
wann er Hormone ausstoßen muss,
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
was ihm hilft, den Zeitplan einzuhalten.
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
Umgekehrt hat die Erforschung von Studenten mit Schlafmangel ergeben,
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
dass ihre unvorhersehbaren Schlafgewohnheiten
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
ihr zirkadianes System schwächen.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
Geschwächte zirkadiane Rhythmen sind schlechter
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
im Koordinieren von Organfunktionen, was zu Gesundheitsrisiken führen kann,
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
wie zum Beispiel Stoffwechselprobleme und ein anfälliges Immunsystem.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
Was jedoch genauso wichtig ist wie Schlafhygiene, ist Lichthygiene.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
Ein ausreichender Kontrast zwischen hellem Tageslicht und schwächerem Nachtlicht
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
ist für die Synchronisierung des Tagesrhythmus unerlässlich,
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
und nichts schafft diesen Kontrast besser als Sonnenlicht.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
Sogar an trüben Tagen ist Sonnenlicht viel heller als Innenbeleuchtung.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
Also, wenn du normalerweise tagsüber wach bist,
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
versuche so früh wie möglich rauszugehen,
um dem Körper beizubringen, wann er aktiv sein muss.
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
Es ist schwierig einen Schlafrhythmus aufrecht zu erhalten,
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
der gegen die Vorlieben des Körpers geht.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
Und auch wenn man monatelang Erfolg hat,
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
benötigt es nur eine schlechte Nacht, um alles zunichte zu machen.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
Aber egal ob man ein Frühaufsteher, eine Nachteule, oder etwas dazwischen ist,
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
es ist wichtig zu wissen, solange man konsequent bleibt,
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
gibt es keine richtige oder falsche Zeit, um schlafen zu gehen.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
Das Wichtigste ist genug Ruhe für den kommenden Tag zu bekommen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7