Can you change your sleep schedule?

1,453,333 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
Aqui vemos um madrugador e um notívago nos seus habitats naturais.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
O madrugador levanta-se com o sol, saindo do ninho cheio de energia.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
À medida que o dia avança, fica cada vez mais cansado
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
até acabar por se deitar por volta do pôr do sol.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
Enquanto isso, o notívago levanta-se muito depois do sol,
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
saindo lentamente do ninho.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
Após cerca de 30 minutos, ou de uma chávena de café,
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
começa a ganhar vida.
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
Mas não atinge bem o ritmo até ao fim do dia,
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
altura em que fica acordado confortavelmente depois do pôr do sol,
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
e apenas vai para o ninho nas primeiras horas da manhã.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
Para muitos, esta história é familiar e é fácil identificarmo-nos com ela.
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
Mas quantas pessoas são verdadeiramente notívagas ou madrugadoras?
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
E as nossas rotinas de sono naturais estão pré-determinadas à nascença
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
ou podemos mudá-las?
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
A verdade é que há muito espaço entre estes extremos,
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
e muitas pessoas estão a meio dos dois.
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
Estes comportamentos são determinados pelo nosso sistema circadiano,
que é sustentado por um par de aglomerados de células nervosas
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
localizado no hipotálamo inferior.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
Estas células nervosas respondem à exposição à luz
que passa pelos nossos olhos
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
para controlar o ciclo dia-noite que dita o relógio interno do corpo,
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
ou o rimo circadiano.
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
Esse ritmo estável ajuda a determinar o fluxo de hormonas do corpo,
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
com o sistema circadiano mais amplo a atuar como um condutor
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
que mantém os órgãos a funcionar a tempo uns com os outros.
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
E uma grande parte desse desempenho é a gestão das transições do corpo
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
entre estar acordado e estar a dormir.
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
O sistema circadiano não pode simplesmente decidir a hora de dormir e apagar-nos.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
Contudo, ao detetar quanta luz normalmente recebemos
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
e em que altura normalmente a recebemos,
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
o sistema pode fazer previsões sobre quando devemos precisar de dormir
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
e prepara o corpo em conformidade.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
Por exemplo, se consistentemente vamos dormir por volta das 22:00,
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
o sistema circadiano vai começar a produzir melatonina que induz o sono
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
cerca de duas horas antes para dizer ao corpo
que é hora de ir para a cama.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
Então, se este ritmo é moldado pelos nossos hábitos de sono,
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
podemos mudá-lo ao seguir uma rotina rigorosa?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
Até certo ponto.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
Cada corpo é único,
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
por isso até duas pessoas com a mesma rotina de sono
podem ter experiências diferentes
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
com base nas peculiaridades hormonais dos sistemas circadianos.
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
Por exemplo, enquanto os madrugadores
têm altos níveis de cortisol antes de acordar,
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
os notívagos têm o pico de cortisol cerca de 30 minutos depois de se levantarem.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
Diferenças hormonais como estas determinam o nosso ritmo circadiano.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
E apesar de estes fatores poderem mudar com a idade,
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
é improvável que abandonemos a rotina de sono preferida do corpo.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
Dito isto, podemos cultivar hábitos
para ajudar ou prejudicar o ritmo circadiano.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
Manter horas de sono consistentes ajuda o corpo a prever com exatidão
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
quando deve enviar hormonas,
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
facilitando a aderência à rotina.
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
Em contrário, pesquisas sobre universitários com privação do sono
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
descobriram que hábitos de sono imprevisíveis
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
enfraquecem todo o sistema circadiano.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
Os ritmos circadianos comprometidos são menos eficazes
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
na coordenação do funcionamento dos órgãos e podem causar riscos de saúde
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
como doenças metabólicas e sistemas imunitários vulneráveis.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
Mas talvez tão importante como a higiene do sono é a higiene da luz.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
Obter contraste suficiente entre a luz do dia brilhante
e a luz noturna reduzida
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
é essencial para sincronizar o ritmo circadiano,
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
e nada estabelece melhor este contraste do que a luz solar.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
Mesmo em dias nublados, a luz solar é muito mais brilhante que a luz interior.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
Então, se normalmente estás acordado de dia,
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
tenta ir ao exterior logo que possível para ensinar ao corpo
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
quando deve estar ativo e alerta.
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
É difícil manter uma rotina de sono
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
que vai contra as preferências do corpo.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
Mesmo que consigamos fazê-lo durante meses,
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
basta uma noite má para o sistema circadiano voltar ao início.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
Mas quer sejas um madrugador, um notívago, ou algo entre ambos,
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
é importante lembrares-te de que, enquanto fores consistente,
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
não há altura errada para acordar ou adormecer.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
O mais importante é ter descanso suficiente para o dia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7