Can you change your sleep schedule?

2,015,723 views ・ 2023-09-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Here we see an early bird and a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
Перед нами жаворонок и сова в их естественной среде обитания.
00:11
The early bird rises with the sun, springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
Жаворонок — пташка ранняя и встаёт с восходом солнца, полная сил.
00:16
As the day goes on, they slowly get more and more exhausted
2
16512
3462
С течением дня эта энергия постепенно истощается
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
и ближе к закату полностью исчезает.
00:22
Meanwhile, the night owl rises long after the sun,
4
22852
3670
А сова-полуночница просыпается, когда солнце уже высоко,
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
неуклюже вылезает из постели.
00:28
After about 30 minutes— or a cup of coffee—
6
28566
2794
Где-то через полчаса, — а то и после чашечки кофе, —
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
совы начинают «оживать».
00:33
But they don’t really hit their stride until later in the day,
8
33112
3420
Но по-настоящему они «набирают обороты» ближе к концу дня,
00:36
at which point they comfortably coast past sunset,
9
36532
3128
вполне себе комфортно «уходят в закат»
00:39
only heading to bed in the early hours of the morning.
10
39660
3295
и ложатся спать практически ранним утром.
00:43
For many, this is a familiar story, and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
Всё это очень хорошо знакомо, и многие в этом описании узна́ют себя.
00:48
But how many people are truly night owls or early birds?
12
48044
4046
Но много ли людей в действительности совы или жаворонки?
00:52
And are our natural sleep schedules predetermined at birth,
13
52298
3921
И является ли привычный нам режим сна врождённым
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
или мы можем его изменить?
00:58
The truth is there’s a lot of space between these extremes,
15
58262
2795
На самом деле между этими двумя крайностями огромное расстояние,
01:01
and most people fall somewhere in the middle.
16
61057
2210
и большинство людей находится где-то посередине.
01:03
These behaviors are determined by our circadian system—
17
63351
3962
За эти биологические процессы отвечает наша циркадная система —
01:07
which is anchored by a pair of nerve cell clusters
18
67313
2503
пара кластеров нервных клеток,
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
расположенных в переднем отделе гипоталамуса.
01:12
These nerve cells respond to light exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
Эти нервные клетки реагируют на поступающий через глаза свет,
01:16
to track the day-night cycle that dictates your body’s internal clock,
21
76405
3921
их задача — отслеживать циклическую смену дня и ночи
и настраивать внутренние часы организма, или его циркадный ритм.
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
01:22
That steady rhythm helps determine the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
Этот устойчивый ритм определяет выработку гормонов в организме,
01:26
with the broader circadian system acting like a conductor
24
86541
3461
а в широком смысле циркадная система похожа на дирижёра,
01:30
that keeps your organs functioning in time with one another.
25
90002
3254
обеспечивающего слаженную работу органов вашего организма.
01:33
And a major part of that performance is managing the body’s transitions
26
93464
3837
И одной из главных составляющих этой работы
является переход организма из режима бодрствования в режим сна.
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
01:41
Now, your circadian system can't just decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
То есть ваша циркадная система не может вдруг решить,
что пора спать, и взять и «вырубить» вас.
01:45
However, by tracking how much light you typically get
29
105977
3128
Однако, отслеживая, сколько света вы обычно получаете
и в какие часы бодрствования он на вас обычно воздействует,
01:49
and when in your waking hours you usually get it,
30
109105
2544
01:51
the system can make predictions about when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
система может прогнозировать, когда вам, вероятно, необходим сон,
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
и соответствующим образом подготовить к нему ваш организм.
01:57
For example, if you consistently go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
Например, если вы постоянно ложитесь спать около 10 часов вечера,
02:01
your circadian system will start producing sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
ваша циркадная система начнёт вырабатывать гормон, вызывающий сон, мелатонин,
02:05
around two hours before then to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
примерно за два часа до сна, сообщая вашему организму, что пора ложиться спать.
02:10
So if this rhythm is molded by our sleep habits,
36
130334
2837
Таким образом, если этот ритм формируется на основе наших предпочтений,
02:13
can we change it just by sticking to a strict schedule?
37
133171
3920
можем ли мы изменить его, если просто будем придерживаться строгого графика?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
В какой-то мере да.
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
Организм каждого человека уникален,
02:19
so even two people with the same sleep schedule might have different experiences
40
139844
4212
поэтому даже у двух людей с одинаковым графиком сна могут наблюдаться
отличия в поведении в зависимости от гормональных особенностей
02:24
based on their circadian system’s hormonal quirks.
41
144056
2795
их циркадных систем.
02:27
For example, where early birds generally flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
Например, если в организме жаворонка
обычно вырабатывается кортизол прямо перед пробуждением,
02:32
night owls often have their cortisol peak roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
то у сов пик кортизола наступает где-то спустя 30 минут после подъёма.
02:37
Hormonal differences like these determine how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
Подобные гормональные различия лежат в основе ваших ощущений циркадного ритма.
02:42
And while these factors can shift with age,
45
162241
2294
И хотя эти факторы могут меняться с возрастом,
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s preferred sleep schedule.
46
164535
3545
вы вряд ли сможете изменить предпочитаемый организмом график сна.
02:48
That said, you can cultivate habits to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
Тем не менее, вы можете выработать у себя привычки,
способные помочь или помешать вашему циркадному ритму.
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps your body accurately predict
48
174253
4254
Если последовательно придерживаться определённых часов сна,
это поможет вашему организму точно предсказывать выработку гормонов,
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
03:00
making it easier to stick to your schedule.
50
180009
2002
что позволит легче придерживаться своего режима.
03:02
Conversely, research in sleep deprived college students
51
182011
3503
И наоборот, исследования, проведённые среди лишённых сна студентов,
03:05
has found their unpredictable sleeping habits
52
185514
2378
выявили, что из-за их непредсказуемого режима сна
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
происходит ослабление циркадной системы.
03:11
Compromised circadian rhythms are less effective
54
191562
2670
Из-за сбоев в циркадных ритмах
нарушается скоординированная работа внутренних органов,
03:14
at coordinating organ functioning and can incur health risks
55
194232
3378
что чревато такими рисками для здоровья,
03:17
like metabolic disorders and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
как нарушение обмена веществ и уязвимость иммунной системы.
03:20
But perhaps just as important as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
Но, возможно, важнее гигиены сна является гигиена света.
03:25
Getting sufficient contrast between bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
Для синхронизации циркадного ритма необходимо, чтобы обеспечивался контраст
03:30
is essential for synchronizing your circadian rhythm,
59
210581
3045
яркого дневного и тусклого ночного света,
03:33
and nothing establishes this contrast better than sunlight.
60
213751
4213
и ничто не создаёт этот контраст лучше солнечного света.
03:38
Even on overcast days, sunlight is much brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
Даже в пасмурные дни солнечный свет намного ярче,
чем свет в помещении.
03:43
So if you're typically awake during the day,
62
223135
2253
Поэтому если вы обычно бодрствуете днём,
03:45
try getting outside as soon as possible to teach your body
63
225388
3295
постарайтесь почаще выходить на улицу, чтобы приучить свой организм
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
ко времени, когда нужно быть активными и бодрыми.
03:51
It’s difficult to maintain a sleep schedule
65
231185
2211
Трудно соблюдать график сна,
03:53
that pushes against your body’s preferences.
66
233396
2294
который противоречит предпочтениям организма.
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
И даже если вам это удаётся в течение нескольких месяцев,
03:57
it only takes one bad night to send your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
достаточно одной бессонной ночи,
и циркадная система вернётся к исходному состоянию.
04:02
But whether you’re an early bird, night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
Но независимо от того, жаворонок ли вы или сова, или нечто среднее между ними,
04:06
it’s important to remember that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
важно помнить, что пока вы придерживаетесь графика,
04:09
there’s no wrong time to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
не существует неправильного времени для пробуждения или отхода ко сну.
04:12
What matters most is getting enough rest for the day ahead.
72
252957
3545
Самое главное — как следует отдохнуть накануне предстоящего дня.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7