下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: I Hashi
校正: Mako Fabris
00:07
Here we see an early bird and
a night owl in their natural habitats.
0
7045
4504
自然界には
早起きの鳥と 夜ふかしのフクロウがいます
00:11
The early bird rises with the sun,
springing out of bed abuzz with energy.
1
11758
4754
早起きの鳥は 太陽とともに目を覚まし
元気いっぱいに寝床から飛び起きます
00:16
As the day goes on, they slowly get
more and more exhausted
2
16512
3462
時間が経つにつれて
だんだん疲れきっていき
00:19
until finally crashing around sunset.
3
19974
2503
日没頃には
眠ってしまいます
00:22
Meanwhile, the night owl rises
long after the sun,
4
22852
3670
一方で 夜ふかしのフクロウは
太陽が昇ってだいぶしてから
00:26
stumbling groggily from their bed.
5
26522
1919
ぼんやりフラフラと
寝床から起き出します
00:28
After about 30 minutes—
or a cup of coffee—
6
28566
2794
30分後 あるいはコーヒーを1杯飲んだ後
00:31
they begin to come to life.
7
31360
1585
元気になり始めます
00:33
But they don’t really hit their stride
until later in the day,
8
33112
3420
しかし 彼らの本調子は
1日の後半になってからで
00:36
at which point they comfortably
coast past sunset,
9
36532
3128
日没を過ぎても
悠々と快適に過ごし
00:39
only heading to bed in the early hours
of the morning.
10
39660
3295
夜が更けてから
やっと寝床へ向かいます
00:43
For many, this is a familiar story,
and one that’s easy to cast yourself in.
11
43372
4547
これは多くの人に お馴染みの話で
自分を簡単に当てはめられるでしょう
00:48
But how many people are truly
night owls or early birds?
12
48044
4046
でも 夜型の人と朝型の人は
実際にどれくらい いるのでしょうか?
00:52
And are our natural sleep schedules
predetermined at birth,
13
52298
3921
私たちの自然な睡眠スケジュールは
生まれつき決められているのでしょうか?
00:56
or can we change them?
14
56219
1835
それとも変えられるのでしょうか?
00:58
The truth is there’s a lot of space
between these extremes,
15
58262
2795
真相としては この両極端の間に
大幅なグラデーションがあり
01:01
and most people fall somewhere
in the middle.
16
61057
2210
ほとんどの人は
その間のどこかに位置しています
01:03
These behaviors are determined
by our circadian system—
17
63351
3962
これらの行動は
視床下部前部に位置した
01:07
which is anchored by a pair
of nerve cell clusters
18
67313
2503
対になった神経細胞集団を
主体とする
01:09
located in the anterior hypothalamus.
19
69816
2669
概日システムにより決定されます
01:12
These nerve cells respond to light
exposure coming in through your eyes
20
72693
3712
これらの神経細胞は
体内時計(概日リズム)を決定づける
01:16
to track the day-night cycle that dictates
your body’s internal clock,
21
76405
3921
昼夜のサイクルを追うため
目から入ってくる
01:20
or circadian rhythm.
22
80535
1668
光の量に反応します
01:22
That steady rhythm helps determine
the body’s flow of hormones,
23
82203
4171
その安定的なリズムは
体内のホルモンの流れを 決めるのを助け
01:26
with the broader circadian system
acting like a conductor
24
86541
3461
より広範囲の概日システムは
内臓を互いに調子を合わせながら機能させる
01:30
that keeps your organs functioning
in time with one another.
25
90002
3254
指揮者のような役割を果たします
01:33
And a major part of that performance
is managing the body’s transitions
26
93464
3837
そして そのパフォーマンスの
主な部分というのは
01:37
between being awake and being asleep.
27
97301
3170
身体の覚醒から睡眠への移行を
管理することなのです
01:41
Now, your circadian system can't just
decide its bedtime and knock you out.
28
101430
4547
概日システムは ただ就寝時間を決め
皆さんを眠らせるということはできません
01:45
However, by tracking how much
light you typically get
29
105977
3128
しかし 通常浴びている太陽光の量や
01:49
and when in your waking hours
you usually get it,
30
109105
2544
起きている間の
太陽光を浴びているタイミングから
01:51
the system can make predictions about
when you’re likely to need sleep
31
111732
3838
睡眠が必要になりそうな時間を予測し
01:55
and prepare your body accordingly.
32
115570
2210
それに応じて身体の準備を
整えることができます
01:57
For example, if you consistently
go to sleep around 10 pm,
33
117822
3503
例えば 夜10時ごろに寝るのが
習慣になっている場合
02:01
your circadian system will start producing
sleep-inducing melatonin
34
121325
4380
概日システムは
寝る時間を身体に知らせるため
02:05
around two hours before then
to tell your body it’s time for bed.
35
125705
4421
その2時間ほど前から 睡眠を誘発する
メラトニンの分泌を開始します
02:10
So if this rhythm is molded
by our sleep habits,
36
130334
2837
では このリズムが睡眠の習慣により
形成されるのであれば
02:13
can we change it just by sticking
to a strict schedule?
37
133171
3920
厳密に睡眠スケジュールを守るだけで
睡眠時間を変えられるのでしょうか?
02:17
To a degree.
38
137216
1001
ー ある程度はできます
02:18
Everyone’s bodies are unique,
39
138217
1627
人の身体はそれぞれ違うため
02:19
so even two people with the same sleep
schedule might have different experiences
40
139844
4212
同じ睡眠スケジュールの人が2人いたとしても
概日システムの ホルモンの傾向により
02:24
based on their circadian system’s
hormonal quirks.
41
144056
2795
違う感じ方をするかもしれません
02:27
For example, where early birds generally
flood with cortisol just before waking up,
42
147101
5172
たとえば朝型の人は 基本的に起床直前に
コルチゾールが大量に分泌されますが
02:32
night owls often have their cortisol peak
roughly 30 minutes after getting up.
43
152273
5422
夜型の人は 基本的に起床後約30分で
コルチゾールがピークに達します
02:37
Hormonal differences like these determine
how you experience your circadian rhythm.
44
157945
4296
このようなホルモンの違いにより
概日リズムをどのように感じるかが決まります
02:42
And while these factors
can shift with age,
45
162241
2294
これらの要因は
年齢と共に変化する可能性はあれ
02:44
you’re unlikely to grow out of your body’s
preferred sleep schedule.
46
164535
3545
身体が好む睡眠スケジュールから
離れることは ほとんどありません
02:48
That said, you can cultivate habits
to help or hinder your circadian rhythm.
47
168664
5339
とはいえ 概日リズムを助長・妨害する
習慣を身につけることは可能です
02:54
Keeping consistent sleeping hours helps
your body accurately predict
48
174253
4254
睡眠時間を一定に保つと
ホルモンが分泌されるタイミングを
02:58
when to send out hormones,
49
178507
1502
体が正確に予測できるようになり
03:00
making it easier to stick
to your schedule.
50
180009
2002
睡眠スケジュールを
一定に守りやすくなります
03:02
Conversely, research in sleep deprived
college students
51
182011
3503
反対に 睡眠不足の大学生を
対象とした研究では
03:05
has found their unpredictable
sleeping habits
52
185514
2378
睡眠習慣にムラがあると
概日システムが全体的に
03:07
weaken their entire circadian system.
53
187892
3086
弱まることがわかっています
03:11
Compromised circadian rhythms
are less effective
54
191562
2670
概日リズムの崩れは
臓器機能の調整効果を低下させ
03:14
at coordinating organ functioning
and can incur health risks
55
194232
3378
代謝障害や
免疫システムの脆弱化などの
03:17
like metabolic disorders
and vulnerable immune systems.
56
197610
3253
健康リスクを引き起こす
可能性があります
03:20
But perhaps just as important
as sleep hygiene is light hygiene.
57
200988
4421
しかし 睡眠と同じくらい健康に重要なのは
おそらく太陽光でしょう
03:25
Getting sufficient contrast between
bright daylight and dimmer nighttime light
58
205910
4671
日中の明るい光と 夜間の微かな光の間に
十分なコントラストを与えることは
03:30
is essential for synchronizing
your circadian rhythm,
59
210581
3045
概日リズムを外界の明暗周期に
同調させるのに不可欠であり
03:33
and nothing establishes this contrast
better than sunlight.
60
213751
4213
そして このコントラストを明確にするには
太陽光が最も優れています
03:38
Even on overcast days, sunlight is much
brighter than standard indoor lighting.
61
218089
5005
曇りの日ですら 太陽光は
標準的な室内照明より ずっと明るいのです
03:43
So if you're typically
awake during the day,
62
223135
2253
なので 日中起きていることが多い人は
03:45
try getting outside as soon as possible
to teach your body
63
225388
3295
できるだけ早いうちに 外に出るようにして
いつ活動的になり
03:48
when to be active and alert.
64
228683
2043
覚醒すべきかを
身体に覚えこませてください
03:51
It’s difficult to maintain
a sleep schedule
65
231185
2211
身体の好みに反する
睡眠スケジュールを
03:53
that pushes against your
body’s preferences.
66
233396
2294
維持するのは困難です
03:55
And even if you succeed for months,
67
235773
1960
たとえ何カ月も
維持に成功したとしても
03:57
it only takes one bad night to send
your circadian system back to baseline.
68
237733
4505
たった一晩 夜更かししただけで
概日システムは元に戻ってしまいます
04:02
But whether you’re an early bird,
night owl, or somewhere in between,
69
242446
4046
ただし あなたが朝型であれ夜型であれ
あるいはその中間であったとしても
04:06
it’s important to remember
that as long as you’re consistent,
70
246492
3378
睡眠スケジュールを一定に保っている限り
起床時間や就寝時間は
04:09
there’s no wrong time
to wake up or go to sleep.
71
249870
2920
いつであれ間違っていないのだと
覚えておくのが大事です
04:12
What matters most is getting enough rest
for the day ahead.
72
252957
3545
最も大切なのは 翌日に備えて
十分な休息を取ることなのですから
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。