What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

862,617 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milan Ležaja Lektor: Milenka Okuka
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
Godine 1945, dve skulpture koje je trebalo da predstavljaju prosečnog muškarca i ženu
00:11
in the United States
1
11716
1168
u Sjedinjenim Državama
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
izložene su u Američkom muzeju prirodne istorije.
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
Zasnovane na merama uzetim od desetina hiljada mladih muškaraca i žena,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
nazvane su Norma i Norman.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
Te iste godine, održano je takmičenje da bi se pronašlo živo otelotvorenje Norme.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
Normalno se često koristi kao sinonim za “tipično”, “očekivano”,
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
ili čak “ispravno”.
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
Tom logikom, većina ljudi bi odgovarala opisu normalno.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
Ipak, niti jedna od 4 000 žena koje su učestvovale u takmičenju
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
nije se podudarala sa Normom, navodnom “normalnom” ženom.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
Takođe, ovaj nesklad nije bio jedinstven za Normu i Normana—
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
iznova i iznova, ispostavljalo se da se takozvani normalni opisi
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
naših tela, umova i opažanja ne podudaraju skoro ni sa kim.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
Ipak, velik deo sveta izgrađen je na temelju ideje normalnosti.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
Šta onda zapravo znači normalno i da li bi trebalo da se toliko oslanjamo na to?
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
U statistici, normalna raspodela opisuje skup vrednosti
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
koje padaju duž zvonaste krivulje.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
Prosek, ili aritmetička sredina svih vrednosti je u samom centru,
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
a većina drugih vrednosti pada pod grbu zvona.
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
Ove krivulje mogu biti visoke, gde su većina vrednosti unutar uskog opsega,
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
ili duge i ravne, sa samo malom sklonošću da favorizuju prosek.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
Ono što čini raspodelu normalnom je to što prati ovaj zakrivljeni oblik.
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
Normalno ne opisuje pojedinačan podatak, već šablon različitosti.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
Mnogo ljudskih odlika, poput visine, prate normalnu raspodelu.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
Neki ljudi su vrlo visoki ili vrlo niski,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
ali većina ljudi nalazi se blizu sveukupnog proseka.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
Van domena statistike, normalno se često odnosi na prosek—
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
poput pojedinačnog broja izvučenog iz najdebljeg dela zvonaste krivulje—
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
koji eliminiše sve finese normalne raspodele.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
Proporcije Norme i Normana nastale su iz takvih proseka.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
Kada se primeni na ljude pojedinačno, to da li se neko smatra normalnim
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
obično zavisi od toga koliko dobro se poklapa sa tim prosekom.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
U najblažem slučaju, takve definicije normalnog ne uzimaju odstupanja u obzir.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
Međutim, ponekad su naši proračuni normalnog još više manjkavi.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
Uzmimo za primer ITM— iliti Indeks telesne mase.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
ITM je mera težine u odnosu na visinu,
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
gde različite razmere spadaju pod opsege: “pothranjeni”,
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
“normalno uhranjeni”, “sa prekomernom telesnom masom” i “gojazni”.
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
Uglavnom se samo vrednosti koje odgovaraju normalnoj težini smatraju za zdrave.
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
Međutim, ITM nije uvek tačan pokazatelj zdravlja,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
ili čak toga šta je zdrava težina.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
ITM ne uzima u obzir procenat telesne masnoće,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
njenu raspodelu, nivo fizičke aktivnosti ili krvni pritisak.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
A ipak, oni koji spadaju izvan ovog takozvanog normalnog opsega
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
obično dobijaju savete da će im gubitak ili povećanje težine
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
poboljšati zdravlje.
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
Kada na čitavo čovečanstvo primenimo standard normalnog
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
koji je zasnovan samo na delu podataka koji nije reprezentativan,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
ne samo što biramo samo jednu tačku sa raspodele,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
već je biramo iz pogrešne raspodele.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
Dosta istraživanja u bihejvioralnoj nauci vodi se na osnovu uzoraka koji imaju
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
zapadno, školovano, industrijalizovano, bogato i demokratsko poreklo.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
Ove osobine mogu da iskrive norme
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
čak i u istraživanjima koja nemaju očiglednu vezu sa njima.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
Uzmimo poznatu Miler-Lajerovu optičku iluziju:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
normalno je pomisliti da je jedna od dve linije duža,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
iako su zapravo obe iste dužine.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
To jest, ako ste američki studenti.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
Grupa antropologa i psihologa
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
primetila je da su druge demografske grupe mnogo manje podložne iluziji—
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
Bušmani, narod iz Kalaharija
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
uopšte nisu bili prevareni iluzijom.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
Kada se ova ograničena ili netačna određenja normalnog
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
koriste da se donose odluke koje utiču na živote ljudi,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
mogu biti stvarno štetne.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
Istorijski, ovakva shvatanja normalnog bila su vrlo uticajna.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
Eugenički pokret iz ranog 20. veka pretvorio je shvatanje normalnog u oružje,
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
koristeći ga da opravda isključenje onih koje nisu smatrali za normalne, nasilje,
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
pa čak i njihovo istrebljenje.
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
I dan-danas, ljudi su često meta diskriminacije na osnovu
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
invaliditeta, mentalnog zdravlja, seksualnog opredeljenja,
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
rodnog identiteta i ostalih odlika za koje se smatra da “nisu normalne”.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
Međutim, u stvarnosti, razlike između naših tela, umova,
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
opažanja i ideja o svetu koji nas okružuje—
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
ukratko, različitost— je ono što je istinski normalno.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7