請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Camila Lin
審譯者: Helen Chang
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent
the average man and woman
0
6627
5089
1945 年,兩個用以展現
普通美國男女面貌的雕像,
00:11
in the United States
1
11716
1168
00:12
went on exhibit
at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
在美國自然歷史博物館展出。
00:17
Based on measurements taken from tens
of thousands of young men and women,
3
17055
4087
這兩個雕像的尺寸三圍
參考了成千上萬年輕男女,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
取名為「普通諾瑪」和「普通諾曼」。
00:24
That same year, a contest launched
to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
同一年人們舉行了一場比賽,
為的就是找到活生生的諾瑪。
00:29
Normal is often used as a synonym
for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
「普通」這個詞,
常被當做是「典型」、「預期」,
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
甚至是「正確」的同義詞。
00:36
By that logic, most people should fit
the description of normal.
8
36240
3671
根據這種邏輯,大多數的人
都應該符合普通的標準。
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women
who participated in the contest
9
39911
4504
但是,在參加比賽的近四千名女性中,
00:44
matched Norma,
the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
沒有一人符合「普通諾瑪」──
即「普通女人」的標準。
00:48
This puzzle isn’t unique
to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
這個謎團不僅發生在諾瑪和諾曼身上,
00:51
time and time again,
so-called normal descriptions
12
51089
3044
我們不斷地發現,所謂的普通身體、
00:54
of our bodies, minds, and perceptions
have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
普通頭腦和普通想法,根本無人符合。
01:00
And yet, a lot of the world is constructed
around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
但同時,大部分的世界
卻建立在普通這一基礎上。
01:04
So what does normal actually mean—
and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
所以,普通到底是甚麼意思?
我們又真的該這麼依賴普通嗎?
01:10
In statistics, a normal distribution
describes a set of values
16
70024
4338
在統計學中,常態分布的意思是
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
呈現鐘形分布的一系列值。
01:16
The average, or mean, of all the values
is at the very center,
18
76614
3712
平均數,或說平均值就位於正中間,
01:20
and most other values fall
within the hump of the bell.
19
80326
2961
而其他值幾乎都處在隆起的鐘型上。
01:24
These curves can be tall, with most values
inside a narrow range,
20
84038
4129
鐘形曲線可以又高又窄,
所有值都分布在窄小的範圍內,
01:28
or long and flat, with only a slight bias
towards the average.
21
88167
3712
也能又寬又扁,只有一些值趨近平均。
01:32
What makes the distribution normal
is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
分布普不普通,
就取決於其是否為鐘型曲線。
01:37
Normal doesn’t describe a single data
point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
普通並非用以形容一個特定的數值,
而是用來形容一個具多樣性的模式。
01:42
Many human traits, like height,
follow a normal distribution.
24
102431
4171
許多人類特質,
例如身高,就符合常態分布。
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
有些人特別高,有些人特別矮,
01:49
but most people fall close
to the overall average.
26
109605
2711
但大多數的人身高很接近平均值。
01:52
Outside of statistics, normal
often refers to an average—
27
112733
3963
在統計學以外,普通
時常用來指稱一個平均值,
01:56
like the single number pulled
from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
像是從鐘型曲線
最寬的部分取出的某數值,
02:00
that eliminates all the nuance
of the normal distribution.
29
120116
3170
而那會消除所有常態分布的細微差異。
02:03
Norma and Norman’s proportions
came from such averages.
30
123995
3003
諾瑪和諾曼的身體比例
就是從這種平均值來的。
02:08
Applied to individuals,
whether someone is considered normal
31
128040
3587
若用平均數值來評斷個體,
個體的普通程度
02:11
usually depends on how closely
they hew to this average.
32
131627
3462
通常取決於其有多靠近平均值。
02:15
At best, such definitions of normal
fail to capture variation.
33
135089
4546
這種對普通的定義,
最多只是讓我們無法看見多樣性,
02:19
But oftentimes, our calculations of normal
are even more flawed.
34
139635
3879
但我們對普通的觀點,
常常更加漏洞百出。
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
以身體質量指數 (BMI) 為例。
02:28
BMI is a measure of weight
relative to height,
36
148769
3170
BMI 是以體重和身高比
計算出的數值,
02:31
with different ratios
falling into “underweight,”
37
151939
3254
並以「過輕」、「正常」、
「過重」和「肥胖」
02:35
“normal weight,” “overweight,”
and “obese” ranges.
38
155193
4004
等範圍定義不同數值。
02:39
Generally, only BMIs that correspond
to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
通常,只有符合「正常」範圍的
BMI 數值才代表健康。
02:45
But BMI is not always
an accurate predictor of health,
40
165036
3170
但 BMI 無法一直準確預測健康,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
甚至是怎樣的體重才算健康。
02:50
BMI doesn’t take into account
body fat percentage,
42
170541
3420
因為 BMI 並未將體脂肪率、
02:53
body fat distribution, levels of physical
activity, or blood pressure.
43
173961
5005
體脂分布、運動量
或血壓等因素納入考量。
02:58
And yet, those who fall outside
the so-called normal range
44
178966
3754
但那些 BMI 數值不符合
正常範圍的人,
03:02
are commonly advised that losing
or gaining weight
45
182720
3045
卻常被建議應該減重或增重,
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
以便提升自己的健康程度。
03:07
When we apply a standard of normal
to all of humanity
47
187642
3169
當我們將某種「普通標準」
套用在所有人身上,
03:10
that’s based on data
from a non-representative slice,
48
190811
3254
代表我們將無代表性的
某段數據做為標準,
03:14
we’re not just choosing one
point on the distribution,
49
194065
3044
不僅僅是選擇了分布中的某個值,
03:17
we’re choosing it
from the wrong distribution.
50
197109
2294
更是從錯誤的分布中選出了它。
03:19
A lot of behavior science research draws
from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
很多行為科學研究
从相当「奇怪」的样本中提取,
03:24
meaning Western, educated,
industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
意思是西方的、受过教育的、
工业化的、富有的和民主的。
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
上述特質能使常態受到偏誤,
03:33
even in research that doesn’t have
an obvious link to them.
54
213000
3295
即使研究和它們
未有明顯連結也會受到影響。
03:36
Take the famed
Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
以知名的慕勒-萊爾錯覺為例,
03:39
it’s normal to think one
of the two lines is longer,
56
219173
3378
你很容易就會以為某條線比較長,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
雖然這兩條線其實一樣長。
03:44
At least, it is if you’re
an American undergraduate.
58
224470
2961
至少,美國大學生很容易有此錯覺。
03:47
A team of anthropologists
and psychologists
59
227431
2670
由人類學家和心理學家組成的團隊,
03:50
found other demographic groups
were much less susceptible—
60
230101
3461
發現其他非主流團體
更不受此錯覺影響:
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
例如喀拉哈里沙漠的桑人,
03:55
weren’t susceptible
to the illusion at all.
62
235690
2085
就完全不受視覺錯覺的影響。
03:58
When these limited or inaccurate
definitions of normal
63
238234
3128
若決策者以這些受限或錯誤的普通定義
04:01
are used to make decisions
that impact people’s lives,
64
241362
3045
做出可能影響人們生活的政策,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
就會造成實質傷害。
04:06
Historically, such concepts of normal
have been hugely influential.
66
246450
4380
以歷史角度來看,
這種對普通的定義影響力極大。
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th
century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
在二十世紀初期,
優生運動便以這種觀點為武器,
04:16
using it to justify exclusion, violence,
and even extermination
68
256502
4546
用來合理化對那些異常之人的
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
排斥、暴力甚至是滅絕。
04:23
To this day, people are often targeted
and discriminated against
70
263217
3796
今天,人們受針對或歧視,
04:27
on the basis of disabilities,
mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
時常只因為他們身體殘缺、
有心理問題、非主流性傾向、
04:32
gender identities, and other features
deemed “not normal.”
72
272518
3670
性別認同或其他「異常」的特質。
04:36
But the reality is that the differences
in our bodies, minds,
73
276814
3587
但事實是,這些身體、心靈、
04:40
perceptions, and ideas about
the world around us—
74
280401
2836
態度和看待周遭世界的觀點的不同,
04:43
in short, diversity—
is the true normal.
75
283237
3170
即豐富的多樣性,才是真正的正常。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。