What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

809,285 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anna Velitsianou Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
Το 1945 δύο γλυπτά που παρουσίαζαν
τον μέσο άνδρα και τη μέση γυναίκα στις ΗΠΑ
00:11
in the United States
1
11716
1168
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
εκτέθηκαν στο Αμερικάνικο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
Με βάση τις μετρήσεις δεκάδων χιλιάδων νεαρών ανδρών και γυναικών,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
ονομάστηκαν Νόρμα και Νόρμαν.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
Την ίδια χρονιά, ξεκίνησε ένας διαγωνισμός για να βρεθεί η ενσάρκωση της Νόρμα.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
Το φυσιολογικό συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για το «τυπικό»,
το «αναμενόμενο» ή ακόμα και το «σωστό».
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
Έτσι, ο περισσότερος κόσμος θα έπρεπε να μοιάζει με το φυσιολογικό.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
Κι όμως, ούτε μία από τις 4.000 γυναίκες που συμμετείχαν στο διαγωνισμό
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
δεν ταίριαζε στη Νόρμα, την υποτιθέμενη «φυσιολογική» γυναίκα.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
Αυτό το πρόβλημα δεν αφορούσε μόνο τη Νόρμα και το Νόρμαν.
Ξανά και ξανά, υποτιθέμενες φυσιολογικές περιγραφές
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
των σωμάτων, μυαλών και αντιλήψεών μας, φάνηκε πως δεν ταιριάζουν σε κανέναν.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
Ακόμη κι έτσι, ένα μεγάλο μέρος του κόσμου βασίζεται στα θεμέλια της κανονικότητας.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
Τι σημαίνει λοιπόν φυσιολογικό; Και θα έπρεπε να βασιζόμαστε τόσο σ′ αυτό;
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
Στη στατιστική, η κανονική κατανομή περιγράφει ένα σύνολο τιμών
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
που σχηματίζουν μια κωδωνοειδή καμπύλη.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
Ο μέσος όρος όλων των τιμών βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο,
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
κι οι υπόλοιπες τιμές βρίσκονται μέσα στην καμπύλη.
Αυτές οι καμπύλες μπορεί να είναι ψηλές
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
με τις περισσότερες τιμές σε ένα στενό εύρος
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
ή μακριές και πλατιές με μια ελαφριά τάση προς τον μέσο όρο.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
Αυτό που καθιστά την κατανομή κανονική είναι το ότι ακολουθεί αυτή την καμπύλη.
Το φυσιολογικό δεν περιγράφει ένα μεμονωμένο σημείο δεδομένων,
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
αλλά ένα μοτίβο ποικιλομορφίας.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
Πολλά ανθρώπινα γνωρίσματα όπως το ύψος ακολουθούν μια κανονική κατανομή.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
Μερικοί άνθρωποι είναι πολύ ψηλοί ή πολύ κοντοί,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
αλλά οι περισσότεροι είναι κοντά στο γενικό μέσο όρο.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
Έξω από την στατιστική, το φυσιολογικό συχνά αναφέρεται σε έναν μέσο όρο:
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
τον έναν μοναδικό αριθμό από το πιο χοντρό κομμάτι της καμπύλης,
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
που εξαλείφει όλες τις αποχρώσεις της κανονικής κατανομής.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
Οι διαστάσεις της Νόρμα και του Νόρμαν βγήκαν από τέτοιους μέσους όρους.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
Όποτε εφαρμόζεται για άτομα, εάν κάποιος θεωρείται φυσιολογικός,
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
συνήθως εξαρτάται από το πόσο κοντά είναι σ′ αυτόν τον μέσο όρο.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
Στην καλύτερη, τέτοιοι ορισμοί της κανονικότητας
αποτυγχάνουν να συλλάβουν τη διακύμανση.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
Αλλά συχνά, οι υπολογισμοί μας για το κανονικό είναι ακόμα πιο ατελείς.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
Πάρτε για παράδειγμα το ΔΜΣ, ή τον Δείκτη Μάζας Σώματος.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
Ο ΔΜΣ είναι μία μέτρηση του βάρους σε σχέση με το ύψος,
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
με διαφορετικές αναλογίες να πέφτουν στο εύρος του «λιποβαρούς»,
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
«φυσιολογικού βάρους», «υπέρβαρου» και «παχύσαρκου».
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
Γενικά, μόνο οι ΔΜΣ που αντιστοιχούν στο φυσιολογικό βάρος θεωρούνται υγιείς.
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
Αλλά ο ΔΜΣ δεν αποτελεί πάντα ακριβή ένδειξη της υγείας,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
ούτε καν του τι αποτελεί ένα υγιές βάρος.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
Ο ΔΜΣ δεν υπολογίζει το ποσοστό λίπους στο σώμα,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
την κατανομή του λίπους, τα επίπεδα άσκησης ή την πίεση του αίματος.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
Ωστόσο, όσοι πέφτουν εκτός του υποτιθέμενου φυσιολογικού εύρους
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
συχνά ακούν πως το να χάσουν ή να πάρουν κιλά θα βελτιώσει την υγεία τους.
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
Όταν εφαρμόζουμε ένα πρότυπο κανονικότητας σε όλη την ανθρωπότητα,
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
που βασίζεται σε δεδομένα από ένα μη αντιπροσωπευτικό μερίδιο,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
δεν επιλέγουμε απλώς ένα σημείο από την κατανομή,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
το επιλέγουμε από τη λάθος κατανομή.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
Μεγάλο μέρος της έρευνα συμπεριφοράς αντλεί από πολύ συγκεκριμένα δείγματα.
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
δηλαδή από τη Δύση, μορφωμένα, βιομηχανοποιημένα,πλούσια και δημοκρατικά.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
Αυτά τα στοιχεία επηρεάζουν νόρμες
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
ακόμα και σε έρευνες χωρίς φανερή σχέση μ′ αυτά.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
Για παράδειγμα, η διάσημη οπτική πλάνη Muller-Lyer:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
είναι φυσιολογικό να νομίζεις πως η μία γραμμή είναι πιο μεγάλη,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
ενώ στην πραγματικότητα είναι ίσες.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
Τουλάχιστον, αν είσαι Αμερικανός προπτυχιακός φοιτητής.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
Μία ομάδα ανθρωπολόγων και ψυχολόγων
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
βρήκαν πως άλλες δημογραφικές ομάδες ήταν πολύ λιγότερο επιρρεπείς:
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
μέλη του λαού Σαν στην έρημο Καλαχάρι
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
δεν ήταν καθόλου επιρρεπή στην πλάνη.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
Όταν αυτοί οι ελλιπείς ή ανακριβείς ορισμοί του φυσιολογικού
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
χρησιμεύουν για τη λήψη αποφάσεων που επηρεάζουν τις ζωές ανθρώπων,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
μπορούν να προκαλέσουν κακό.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
Ιστορικά, τέτοιες ιδέες περί φυσιολογικού έχουν ασκήσει τρομερή επιρροή.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
Το Κίνημα της Ευγονικής στις αρχές του 20ού αιώνα
οπλοποίησε την έννοια του φυσιολογικού,
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
χρησιμοποιώντας την για να δικαιολογήσει τον αποκλεισμό, τη βία,
ακόμα και την εξόντωση όσων δεν θεωρούνταν φυσιολογικοί.
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
Μέχρι σήμερα, οι άνθρωποι συχνά στοχοποιούνται και βιώνουν διακρίσεις
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
λόγω αναπηριών, ζητημάτων ψυχικής υγείας, σεξουαλικών προσανατολισμών,
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
ταυτοτήτων φύλου κι άλλων χαρακτηριστικών που δεν θεωρούνται φυσιολογικά.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
Αλλά η πραγματικότητα είναι πως οι διαφορές στα σώματα και τα μυαλά,
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
τις αντιλήψεις και τις ιδέες μας για τον κόσμο γύρω μας,
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
εν ολίγοις, η διαφορετικότητα, είναι η πραγματική κανονικότητα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7