What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

859,375 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Pari A
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
در سال ۱۹۴۵، دو مجسمه برای نشان دادن زن و مردی معمولی
00:11
in the United States
1
11716
1168
در ایالات متحده
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
در موزه تاریخ طبیعی آمریکا به نمایش گذاشته شد.
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
بر اساس اندازه‌گیری‌های انجام شده از ده‌ها هزار مرد و زن جوان،
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
آن‌ها را «نورما» و «نورمن» می‌نامیدند.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
در همان سال، مسابقه‌ای برای یافتن تجسمِ زنده‌ای از نورما راه‌اندازی شد.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
«نرمال» اغلب به عنوان مترادف برای «معمولی»، «مورد انتظار»
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
یا حتی «درست» استفاده می‌شود.
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
با این منطق، اکثر مردم باید با توصیف عادی مطابقت داشته باشند.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
و با این حال، هیچ یک از تقریباً ۴,۰۰۰ زنی که در مسابقه شرکت کردند
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
با نورما، زن به ظاهر معمولی، برابری نکرد.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
این معما مختص نورما و نورمن هم نیست -
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
بارها و بارها، توصیف‌های به اصطلاح عادی
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
از بدن، ذهن و ادراک ما تقریباً با هیچ‌کس مطابقت نداشت.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
با این حال، بسیاری از جهان حول مبانی عادی بودن، ساخته شده است.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
پس کلمه عادی واقعا به چه معناست؟ آیا باید تا این حد به این واژه تکیه کنیم؟
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
در آمار، توزیع عادی مجموعه‌ای از مقادیر را توصیف می‌کند
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
که در امتداد یک منحنی زنگوله‌ای قرار می‌گیرند.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
میانگین یا حد وسط همه مقادیر در مرکز قرار دارد
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
و بیشتر مقادیر دیگر در برآمدگی آن قرار دارند.
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
این منحنی‌ها می‌توانند بلند باشند، با بیشتر مقادیر در محدوده‌ای باریک،
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
یا بلند و مسطح، تنها با کمی شیب نسبت به میانگین.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
چیزی که توزیع را عادی می‌کند، پیروی از این شکل منحنی است.
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
نرمال یک نقطه داده واحد را توصیف نمی‌کند، بلکه الگویی از تنوع را توصیف می‌کند.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
بسیاری از صفات انسانی، مانند قد، از توزیع طبیعی پیروی می‌کنند.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
برخی از افراد بسیار قد بلند یا بسیار کوتاه هستند،
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
اما قد بیشتر افراد به میانگین کلی نزدیک است.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
خارج از آمار، نرمال اغلب به میانگینی اشاره دارد -
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
مانند عددی که از فراون‌ترین قسمت منحنی گرفته می‌شود -
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
که تمام جزئیات توزیع نرمال را حذف می‌کند.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
نسبت‌های نورما و نورمن از چنین میانگین‌هایی به دست آمد.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
نسبت‌ها در مورد افراد اعمال می‌شود، اینکه آیا فردی عادی در نظر گرفته می‌شود
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
معمولاً بستگی به میزان نزدیکی آن‌ها به این میانگین دارد.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
در بهترین حالت، چنین تعاریفی از نرمال نمی‌توانند تنوع را به تصویر بکشند.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
اما اغلب اوقات، برآوردهای ما از نرمال حتی ناقص‌تر است.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
بی‌ام‌آی یا شاخص توده بدنی را در نظر بگیرید.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
بی‌ام‌آی اندازه‌گیری وزن نسبت به قد است،
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
با نسبت‌های مختلف در محدوده‌های «کم وزنی»،
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
«وزن طبیعی»، «اضافه وزن» و «چاقی» قرار می‌گیرد.
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
به طور کلی، تنها شاخص‌هایی که با وزن طبیعی مطابقت دارند، سالم در نظر گرفته می‌شوند.
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
اما این شاخص همیشه پیش‌بینی دقیقی برای سلامتی
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
یا حتی وزن سالم نیست.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
بی‌ام‌آی درصد چربی بدن،
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
توزیع چربی بدن، سطح فعالیت بدنی یا فشار خون را در نظر نمی‌گیرد.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
با این حال، معمولاً به کسانی که خارج از محدوده‌ی به اصطلاح طبیعی هستند
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
توصیه می‌شود که کاهش یا افزایش وزن
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
سلامتشان را بهبود می‌بخشد.
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
وقتی استانداردی از نرمال را برای کل بشریت اعمال می‌کنیم
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
که بر اساس داده‌های یک قسمت ناشاخص است،
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
فقط یک بخش را در توزیع انتخاب نمی‌کنیم،
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
بلکه آن را از توزیع اشتباه انتخاب می‌کنیم.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
بسیاری از تحقیقات علوم رفتاری از نمونه‌های بسیار عجیب و غریبی استخراج می‌شوند -
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
شامل غربی‌ها، افراد تحصیل‌کرده، صنعتی، ثروتمند و دموکراتیک.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
این ویژگی‌ها می‌توانند هنجارها را
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
حتی در تحقیقاتی منحرف کنند که ارتباط آشکاری با آن‌ها ندارند.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
توهم نوری مولر-لیر معروف را در نظر بگیرید:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
طبیعی است که فکر کنید یکی از این دو خط طولانی‌تر است،
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
در حالی که در واقع طول آن‌ها یکسان است.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
حداقل اینطورست، اگر شما یک آمریکایی با تحصیلات کارشناسی هستید.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
گروهی از مردم‌شناسان و روان‌شناسان دریافتند
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
که سایر گروه‌های جمعیتی بسیار کمتر مستعد ابتلا به این توهم هستند -
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
اعضای قوم سان، در کالاهاری آفریقا
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
اصلاً مستعد دچار این توهم نیستند.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
هنگامی که این تعاریف محدود یا نادرست از نرمال
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
برای تصمیم‌گیری‌هایی تاثیرگذار بر زندگی افراد استفاده می‌شود،
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
می‌تواند آسیب واقعی به بار آورند.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
از لحاظ تاریخی، چنین مفاهیمی از نرمال بسیار تأثیرگذار بوده است.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
جنبش اصلاح نژاد در اوایل قرن بیستم مفهوم عادی را به سلاح تبدیل کرد
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
و از آن برای توجیه طرد، خشونت و حتی نابودی افرادی استفاده کرد
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
که غیرعادی تلقی می‌شدند.
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
تا به امروز، مردم مورد هدف و تبعیض قرار می‌گیرند؛
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
اغلب بر اساس ناتوانی‌ها، مسائل مربوط به سلامت روان، گرایش‌های جنسی،
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
هویت‌های جنسیتی و سایر ویژگی‌هایی که «غیرعادی» تلقی می‌شوند.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
اما واقعیت این است که تفاوت‌ها در بدن، ذهن،
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
ادراک و ایده‌های ما در مورد دنیای اطرافمان -
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
به طور خلاصه، تنوع - طبیعی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7