What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

811,459 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Adisha Aggarwal
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
1945 में, अमेरिका के औसत पुरुष और महिला का प्रतिनिधित्व करने वाली
00:11
in the United States
1
11716
1168
दो मूर्तियां
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
प्राकृतिक इतिहास के अमेरिकी संग्रहालय में प्रदर्शन के लिए लगाई गईं।
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
हजारों युवा पुरुषों और महिलाओं के लिए गए मापों के आधार पर,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
उन्हें नोर्मा और नॉर्मन का नाम दिया गया।
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
उसी वर्ष, एक प्रतियोगिता शुरू की गई नोर्मा का एक जीवित अवतार खोजने के लिए।
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
सामान्य शब्द का उपयोग अक्सर “ठेठ,” “अपेक्षित,”
यहाँ तक कि “सही” के एक पर्याय के रूप में किया जाता है
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
इस तर्क से, अधिकांश लोगों को सामान्य माना जाना चाहिए।
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
और फिर भी, प्रतियोगिता में भाग लेने वाली लगभग 4,000 महिलाओं में से एक भी
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
नोर्मा से मेल नही खाती थी, जो कि एक “सामान्य” महिला का प्रतिरूप थी।
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
यह पहेली सिर्फ नोर्मा और नॉर्मन के लिए ही अद्वितीय नहीं है--
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
समय समय पर, हमारे शरीर, मन और धारणाओं के सामान्य कहलाने वाले विवरणों ने
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
लगभग किसी के भी साथ मेल नहीं खाया है।
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
और फिर भी, दुनिया मे बहुत कुछ सामान्यता की नींव पर खड़ा किया गया है।
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
तो सामान्य का मतलब असल में क्या है- और क्या हमें इस पर इतना भरोसा करना चाहिए?
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
सांख्यिकी में, एक सामान्य वितरण ऐसे मूल्यों का वर्णन करता है
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
जो घण्टी के आकार वाली रेखा पर आते हैं।
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
सभी मूल्यों का औसत, या माध्य बिलकुल बीच में होता है,
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
और अधिकांश अन्य मूल्य इस घण्टी के वक्र में होते हैं।
यह वक्र ऊंचे हो सकते हैं
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
जिनमें ज़्यादातर मूल्य एक छोटी सीमा में हों
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
या लम्बे और सपाट, जिनमें औसत की ओर सिर्फ़ हल्के से झुकाव हो।
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
वितरण को सामान्य बनाता है इसका खास घुमावदार आकार।
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
सामान्य एक अकेले मूल्य का वर्णन नहीं करता बल्कि विविधता की एक पद्धति को दर्शाता है।
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
कई मानव लक्षण, जैसे लम्बाई, एक सामान्य वितरण में आते हैं।
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
कुछ लोग बहुत लम्बे या बहुत नाटे होते हैं,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
लेकिन ज्यादातर लोगों की लम्बाई औसत के करीब होती है।
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
सांख्यिकी के बाहर, सामान्य का अर्थ अक्सर औसत होता है-
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
घण्टी वक्र के सबसे मोटे हिस्से से निकाली गई एक अकेली संख्या की तरह,
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
जो सामान्य वितरण के सभी बारीकियों को खत्म कर देता है।
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
नोर्मा और नॉर्मन के अनुपात इसी तरह के औसतों से आये थे।
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
इसे व्यक्तियों के लिए लागू करने पर कोई सामान्य माना जाता है या नहीं
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
यह आमतौर इस पर निर्भर करता है कि वह इस औसत के कितने करीब हैं।
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
सामान्य की ऐसी परिभाषाएँ भिन्नता को पकड़ने में विफल हैं।
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
लेकिन अक्सर, सामान्य की हमारी गणनाएँ और भी ज़्यादा त्रुटिपूर्ण हैं।
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
बीएमआई या बॉडी मास इंडेक्स को ले लीजिए।
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
बीएमआई वजन का मापदण्ड है लम्बाई के मुकाबले में
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
जहाॅं विभिन्न अनुपातों को
“कम वजन”, “सामान्य वजन,” “अधिक वजन,”
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
और “मोटापे से ग्रस्त” की श्रेणियों में डाला जाता है।
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
आम तौर पर, केवल सामान्य वजन से मेल खाते बीएमआई को ही स्वस्थ माना जाता है।
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
लेकिन बीएमआई हमेशा स्वास्थ्य का एक सटीक आइना नहीं होता,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
न ही यह स्वस्थ वजन का माप है।
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
बीएमआई शरीर में वसा प्रतिशत,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
शरीर का वसा वितरण, व्यायाम की मात्रा या रक्तचाप पर ध्यान नहीं देता।
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
और फिर भी, जो लोग तथाकथित सामान्य सीमा के बाहर आते हैं
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
उन्हें आमतौर पर, यह सलाह दी जाती है कि अपना वजन बढ़ाने या कम करने से
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
उनकी सेहत बेहतर हो जाएगी।
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
जब हम सामान्य के ऐसे मानक को पूरी मानवता पर लागू करते हैं
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
जो एक गैर-प्रतिनिधि वर्ग के आंकड़ों पर आधारित है,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
हम न केवल वितरण पर एक बिन्दु को चुन रहे हैं,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
बल्कि, हम इस बिन्दु को गलत वितरण से चुन रहे हैं।
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
व्यवहार विज्ञान के बहुत से अनुसंधान ऐसे ही अजीब नमूनों पर आधारित हैं--
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
मतलब पश्चिमी, शिक्षित, औद्योगिक, समृद्ध और लोकतांत्रिक वर्ग के लोग।
ये विशेषताएँ मानदण्डों को ग़लत तरफ़ झुका सकती हैं
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
ऐसे अनुसंधानों में भी, जिनमें उनसे कोई स्पष्ट कड़ी न हो।
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
प्रसिद्ध मुलर-लाइर दृष्टिभ्रान्ति को ले लीजिए:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
यह सोचना सामान्य है कि दो लकीरों में से एक ज़्यादा लम्बी है
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
जब हकीकत में दोनो बराबर हों।
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
अगर आप एक अमेरिकी स्नातक हैं तब तो यही हकीकत है।
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
मानवविज्ञानी और मनोवैज्ञानिकों के एक दल ने पाया
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
कि अन्य जनसांख्यिकीय समूह इस भ्रम के लिए कम ग्रहणशील थे--
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
कालाहारी के सैन समुदाय के सदस्यों को
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
तो यह भ्रम बिल्कुल भी नहीं हुआ।
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
जब यह सीमित या गलत “सामान्य” की परिभाषाओं को लेकर
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
ऐसे फैसले लिए जाते हैं, जो लोगों के जीवन को प्रभावित करते हैं,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
तो यह काफी नुकसान पहुँचा सकते हैं।
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
ऐतिहासिक रूप से, सामान्य की ऐसी अवधारणाएँ बेहद प्रभावशाली रही हैं।
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
शुरुआती 20वीं सदी के यूजीनिक्स आन्दोलन ने सामान्य की धारणा को हथियार बनाकर
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
उन व्यक्तियों के बहिष्करण, हिंसा, और यहाँ तक कि उनके विनाश को
सही ठहराने के लिए अपनाया जिन्हें सामान्य नहीं माना जाता था।
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
आज तक भी, लोगों को अक्सर, विकलांगता, मानसिक स्वास्थ्य के मुद्दों,
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
यौन झुकाव, लिंग पहचान, और अन्य ऐसी विशेषताओं के आधार पर
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
लक्षित किया और भेदभाव किया जाता है, जिन्हें “असामान्य ” माना जाता है।
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
परन्तु हकीकत यह है कि हमारे शरीरों, मन, धारणाओं
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
और हमारे आस-पास की दुनिया के बारे में हमारे विचारों में भिन्नता
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
अर्थात् विविधता ही सच्चा सामान्य है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7