What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

859,868 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Irene Pallarès Giner Reviewer: Josep Maria Agustí
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
El 1945, dues escultures que pretenien representar l’home i la dona corrents
00:11
in the United States
1
11716
1168
dels Estats Units
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
es van exposar al Museu americà d’Història Natural
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
Basant-se en les mides de desenes de milers de joves,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
les van anomenar Norma i Norman.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
El mateix any, va començar un concurs per trobar la Norma de carn i ossos.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
“Normal” se sol utilitzar com a sinònim de “típic”, “previst”,
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
o fins i tot “correcte”.
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
Amb aquesta lògica, la majoria encaixaríem en la descripció de normal.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
Però ni una de les gairebé 4.000 dones que van participar en el concurs
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
va concordar amb la Norma, la dona suposadament “normal”.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
I aquest misteri no és exclusiu de la Norma i el Norman:
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
un i un altre cop, descripcions suposadament “normals”
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
de cossos, ments i percepcions no han encaixat amb gairebé ningú.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
I, tanmateix, gran part del món es fonamenta en la normalitat.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
Llavors, què vol dir normal, i n’hauríem de dependre tant?
En estadística, una distribució normal és un conjunt de valors
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
situats en una corba amb forma de campana.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
El promig, o mitjana, de tots els valors jau al centre,
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
i la majoria dels altres valors estan dins la corba de la campana.
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
Poden ser corbes altes,
amb la majoria de valors dins una franja estreta,
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
o llargues i planes, amb només un petit biaix cap a la mitjana.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
La distribució és normal perquè segueix aquesta forma corbada.
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
Normal no descriu una sola dada, sinó un patró de diversitat.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
Molts trets humans, com l’alçada, segueixen una distribució normal.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
Hi ha persones molt altes i molt baixes,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
però la majoria estan a prop de la mitjana.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
Fora de l’estadística, normal sol referir-se a una mitjana,
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
—com el número que s’extreu de la part més ampla de la corba—
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
que elimina tots els matisos de la distribució normal.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
Les proporcions de la Norma i el Norman van sorgir de mitjanes així.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
En aplicar-ho a individus, que algú sigui considerat normal
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
sol dependre de quant s’apropa a aquesta mitjana.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
En el millor dels casos, definicions així no mostren les variacions.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
Però sovint, els càlculs de què és normal són encara més imperfectes.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
Per exemple, l’IMC —o Índex de Massa Corporal—.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
L’IMC mesura el pes en relació amb l’alçada,
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
amb diferents proporcions classificades en “pes baix”
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
“pes normal”, “sobrepès” i “obesitat”.
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
Generalment, només es consideren sans els IMC de pes normal.
Però l’IMC no sempre és un bon indicador de salut,
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
ni tan sols de què és un pes sa.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
L’IMC no considera el percentatge de greix corporal,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
la distribució del greix, l’activitat física o la pressió sanguínia.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
Però a aquells que queden fora dels paràmetres “normals”
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
se’ls sol suggerir que perdre o guanyar pes
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
millorarà la seva salut.
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
Quan apliquem un estàndard de normalitat a tota la humanitat
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
que es basa en dades d’una porció no representativa,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
no només elegim un sol punt de la distribució,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
l’elegim de la distribució equivocada.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
Moltes investigacions sobre comportaments es fan en mostres bastant RARES.
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
és a dir, occidentals, amb estudis, industrialitzades, riques i democràtiques.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
Aquests trets poden distorsionar les normes
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
inclús en investigacions que no hi tenen una clara relació.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
Penseu en la famosa il·lusió òptica de Müller-Lyer:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
és normal creure que una línia és més llarga que l’altra,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
quan realment són igual de llargues.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
Almenys, si ets un universitari americà.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
Un equip d’antropòlegs i psicòlegs
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
va trobar que altres grups demogràfics eren molt menys susceptibles.
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
Els membres dels pobles San del Kalahari
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
no eren gens susceptibles a la il·lusió.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
Quan aquestes definicions imprecises del que és normal
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
s’utilitzen per fer decisions que impacten les vides de la gent,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
poden fer molt de mal.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
Històricament, aquests conceptes han tingut molta influència.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
El moviment eugènic del segle XX utilitzava el concepte de “normal”
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
per justificar l’exclusió, la violència i fins i tot l’exterminació
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
dels considerats no normals.
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
Encara avui, sovint es discrimina a persones
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
sobre la base de discapacitats, problemes mentals, orientacions sexuals,
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
identitats de gènere i altres trets considerats “no normals”.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
Però la realitat és que les diferències dels nostres cossos, ments,
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
percepcions i idees del món que ens envolta
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
—és a dir, la diversitat— són la veritable normalitat.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7