What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

814,019 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Tănase Corector: Claudia Pravat
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
În 1945, două sculpturi
menite să reprezinte bărbatul și femeia din SUA
00:11
in the United States
1
11716
1168
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
au fost expuse la Muzeul Național American de Istorie Naturală.
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
Au fost efectuate măsurători pe zeci de mii de femei și bărbați tineri,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
pentru a crea cele două statui: Norma și Norman.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
În același an, a fost lansat un concurs pentru a găsi întruchiparea vie a Normei.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
Normal e folosit adesea ca sinonim pentru „obișnuit”, „previzibil”
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
sau chiar „corect”.
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
Dacă ar fi așa, majoritatea oamenilor ar trebui să aibă trăsături normale.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
Și totuși niciuna din cele aproape 4.000 de femei înscrise în concurs
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
nu s-a potrivit cu Norma, așa-zisa femeie „normală”.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
Acest puzzle nu e unic nici pentru Norma, nici pentru Norman.
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
S-a întâmplat de nenumărate ori ca nimeni să nu corespundă
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
așa-ziselor descrieri și percepții despre corpul și mintea normală.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
Cu toate acestea, mare parte a lumii e construită pe o fundație a normalității.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
Ce înseamnă normal și de ce ar trebui să ne pese atât de mult?
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
În statistică, o distribuție normală reprezintă un set de valori
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
care se încadrează într-o curbă clopot.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
Media tuturor valorilor e chiar în centru
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
și majoritatea celorlalte valori se încadrează între marginile clopotului.
Curbele sunt înalte când majoritatea valorilor se află într-un interval îngust,
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
sau lungi și plate, când nu există o tendință puternică spre o medie.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
Distribuția normală respectă formă curbată.
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
Normalitatea nu descrie un punct de date, ci un model de diversitate.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
Multe trăsături umane, ca înălțimea, respectă o distribuție normală.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
Unii oameni sunt foarte înalți, alții foarte scunzi,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
dar cei mai mulți se apropie de media generală.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
Dincolo de statistică, normalul se referă la o medie,
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
ca numărul unic extras din cea mai densă secțiune a curbei,
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
care elimină toate celelalte nuanțe ale distribuției normale.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
Astfel de medii s-au folosit pentru proporțiile lui Norman și Norma.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
La nivel individual, măsura normalității
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
depinde de cât de mult se apropie cineva de această medie.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
În cel mai bun caz, definițiile normalului nu reușesc să surprindă variația.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
Adesea, calculele privind normalitatea conțin mult mai multe erori.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
Să luăm drept exemplu IMC sau Indicele de Masă Corporală.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
IMC măsoară greutatea în raport cu înălțimea,
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
iar valorile sunt încadrate în patru categorii:
„subponderal”, „greutate normală”, „supraponderal” și „obez”.
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
În general, sunt considerați sănătoși doar cei cu „greutate normală”.
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
Însă IMC nu indică întotdeauna cu acuratețe starea de sănătate,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
și nici măcar greutatea potrivită.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
IMC nu ia în considerare cantitatea de grăsime corporală,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
distribuția grăsimii corporale, nivelul de activitate fizică
sau tensiunea arterială.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
Iar cei care nu se încadrează în categoria normală
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
sunt adesea sfătuiți să piardă sau să ia în greutate,
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
pentru a-și îmbunătăți starea de sănătate.
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
Când folosim un singur standard de normalitate pentru toți oamenii,
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
iar el se bazează pe informații obținute dintr-un grup nereprezentativ,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
nu alegem un singur punct din distribuție,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
ci îl alegem din distribuția greșită.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
Multe cercetări din domeniul științei comportamentale sunt efectuate
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
pe subiecți din țări vestice, educate, industrializate, bogate, democrate.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
Aceste caracteristici pot influența standardele
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
chiar și în cercetările care nu-i privesc în mod direct.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
Să luăm drept exemplu faimoasa iluzie optică Muller-Lyer:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
e normal să crezi că una din cele două linii e mai lungă,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
când de fapt ambele au aceeași lungime.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
E normal cel puțin în cazul americanilor cu studii preuniversitare.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
O echipă de antropologi și psihologi
a descoperit că alte grupuri demografice sunt mult mai puțin susceptibile:
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
membrii populației San din Kalahari
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
nu percepeau iluzia deloc.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
Când aceste definiții restrânse sau inexacte a ceea ce e normal
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
sunt folosite pentru a lua decizii care afectează viețile oamenilor,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
efectele pot fi dezastruoase.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
De-a lungul istoriei, astfel de concepte au exercitat o influență puternică.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
Mișcarea Eugenică de la începutul secolului 20
a folosit conceptul de normal drept armă
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
pentru a justifica excluziunea, violența și chiar exterminarea
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
celor care nu erau considerați normali.
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
Chiar și acum, oamenii sunt adesea vizați și discriminați
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
pe motiv de dizabilitate, sănătate psihică, sănătate mintală,
orientare sexuală, identitate de gen
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
și alte caracteristici considerate „anormale”.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
Dar realitatea e că ce ne face normali sunt diferențele
dintre corpurile și mințile noastre, dintre viziunile și ideile noastre
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
despre lumea care ne înconjoară - pe scurt, diversitatea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7