What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

803,688 views

2022-02-08 ・ TED-Ed


New videos

What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

803,688 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
Godine 1945. skulpture koje su trebale predstavljati prosječnog muškarca i ženu
00:11
in the United States
1
11716
1168
u SAD-u
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
izložene su u Američkom prirodoslovnom muzeju.
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
Na temelju mjera uzetih od desetaka tisuća muškaraca i žena,
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
nazvani su Norma i Normman.
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
Te je godine pokrenuto natjecanje u traženju stvarnog utjelovljenja Norme.
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
Normalno se često koristi kao sinonim za “tipično”, “očekivano”
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
ili čak “ispravno”.
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
Po toj logici, većina ljudi trebala bi odgovarati opisu normalnog.
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
No ipak nijedna od gotovo 4000 žena koje su sudjelovale u natjecanju
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
nije odgovarala Normi, navodnoj “normalnoj” ženi.
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
Ova zagonetka Norme i Normmana nije jedina,
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
opetovano ispada da tzv. normalni opisi
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
naših tijela, umova i percepcije ne odgovaraju gotovo nikome.
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
No ipak, velik dio svijeta izgrađen je na temelju normalnosti.
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
Pa što onda znači normalno i trebamo li se toliko oslanjati na to?
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
Statistički, normalna raspodjela opisuje grupu vrijednosti
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
koje pripadaju zvonolikoj krivulji.
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
Prosječna vrijednost svih vrijednosti nalazi se u sredini
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
i većina drugih vrijednosti nalazi se u “grbi“ zvona.
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
Krivulje mogu biti visoke i većina vrijednosti može biti uskog raspona
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
ili krivulja može biti dugačka i plosnata s blagim izbočenjem prosječne vrijednosti.
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
Ono po čemu je raspodjela normalna je to što prati zakrivljeni oblik
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
Normalno ne opisuje jedan podatak, već raznoliki uzorak.
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
Mnoge ljudske karakteristike, poput visine, prate normalnu raspodjelu.
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
Neki ljudi su vrlo visoki ili vrlo niski,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
no većina ljudi nalazi se kod prosječne vrijednosti.
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
Izvan statistike, normalno se često odnosi na prosjek,
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
kao što je broj koji se nalazi na najdebljem dijelu zvonolike krivulje
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
i koji eliminira nijanse normalne raspodjele.
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
Normine i Normanove proporcije došle su iz takvih prosjeka.
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
Kada se primijene na pojedince, to smatra li se nekoga normalnim
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
većinom ovisi o tome koliko je blizu prosjeka.
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
U najmanju ruku, takve definicije normalnog ne obuhvaćaju raznolikost.
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
Često naše kalkulacije normalnog imaju još više mana.
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
Primjer je BMI ili indeks tjelesne mase.
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
BMI je mjera odnosa težine i visine
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
s raznim omjerima, od “pothranjenosti”
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
“normalne težine” i “viška težine” do “pretilosti”.
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
Općenito se samo BMI koji odgovara normalnoj težini smatra zdravim.
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
No BMI nije uvijek ispravni pokazatelj zdravlja
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
ili zdrave težine.
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
BMI ne uzima u obzir postotak tjelesne masnoće,
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
raspodjelu tjelesne masnoće, razinu fizičke aktivnosti ili krvni tlak.
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
I svejedno se onima koji nisu u rasponu normalne težine
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
obično savjetuje da će mršavljenjem ili debljanjem
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
poboljšati zdravlje.
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
Ako primijenimo standard normalnog na cijelo čovječanstvo
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
koji se temelji na podacima iz nereprezentativnog uzorka,
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
ne samo da biramo jedan dio iz raspodjele,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
već ga biramo iz pogrešne raspodjele.
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
Veliki dio istraživanja ljudskog ponašanja temelji se na čudnim uzorcima,
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
tj. na Zapadnim, obrazovanim, industrijaliziranim i demokratskim.
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
Ove značajke mogu iskrivljavati norme
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
čak i u istraživanjima s kojima su naizgled nepovezana.
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
Primjer je poznata Müller-Lyerova optička iluzija:
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
normalno je misliti da je jedna od dvije linije duža,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
a zapravo su iste duljine.
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
Barem ako ste diplomirali u SAD-u.
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
Tim antropologa i psihologa
otkrio je da je mnogo manja mogućnost da linije zavaraju druge demografske skupine.
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
Bušmane u pustinji Kalahari
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
iluzija uopće nije zavarala.
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
Kada se ove ograničene ili netočne definicije normalnog
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
koriste za donošenje odluka koje utječu na ljudske živote,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
mogu napraviti stvarnu štetu.
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
Kroz povijest su takvi koncepti normalnog imali snažne utjecaje.
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
Eugenički pokret ranog 20. stoljeća koristio je koncept normalnog
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
kako bi opravdao isključenje, nasilje te čak istrebljenje
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
onih koje se nije smatralo normalnima.
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
I danas se ljudi često mogu naći na meti diskriminacije
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
na temelju invaliditeta, psihičkih problema, seksualne orijentacije,
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
spolnog identiteta i ostalih značajki koje se smatraju “nenormalnima”.
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
No stvarnost je da različitost naših tijela, umova,
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
percepcija i ideja o svijetu oko nas
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
ukratko, raznolikost, je zapravo normalno.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7