What is “normal” and what is “different”? - Yana Buhrer Tavanier

859,375 views ・ 2022-02-08

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyu Lian 校对人员: Thomas Tam
00:06
In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman
0
6627
5089
1945 年,两座旨在代表 美国普通男性容貌和女性的雕塑,
00:11
in the United States
1
11716
1168
00:12
went on exhibit at the American Museum of Natural History.
2
12884
3170
在美国自然历史博物馆展出。
00:17
Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women,
3
17055
4087
两座雕塑的容貌基于数以万计 青年男女的测量数据,
它们被命名为“诺玛”和“诺曼”。
00:21
they were called Norma and Normman.
4
21142
2711
00:24
That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma.
5
24353
5506
人们在同年发起一场比赛, 试图找到“诺玛”的真人原型。
00:29
Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,”
6
29859
4504
“正常”通常被用作 “典型的” 和“意料之中的”,
00:34
or even “correct.”
7
34363
1877
甚至是“正确的”的同义词。
00:36
By that logic, most people should fit the description of normal.
8
36240
3671
以这种逻辑来看,
大部分人都应该符合正常的描述。
00:39
And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest
9
39911
4504
然而,在将近 4,000 名 参加比赛的女性里,
00:44
matched Norma, the supposedly “normal” woman.
10
44415
3796
没有一个人和诺玛,人们想象中 “正常”的女性相符。
00:48
This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either—
11
48211
2878
这个令人费解的现象
不仅出现在诺玛和诺曼中。
00:51
time and time again, so-called normal descriptions
12
51089
3044
不止一次那些对我们身体、
00:54
of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one.
13
54133
5506
思想和感受的所谓“正常描述“ 却几乎不符合任何人。
01:00
And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
14
60098
4254
然而,大部分的世界都是 围绕着正常的基础而构建的。
01:04
So what does normal actually mean— and should we be relying on it so much?
15
64936
4421
正常实际上意味着什么? 我们应该如此依赖这个概念吗?
01:10
In statistics, a normal distribution describes a set of values
16
70024
4338
从统计学看一个正常的 正态分布图描述的是
01:14
that fall along a bell curve.
17
74362
2252
落在钟形曲线上的一组数值。
01:16
The average, or mean, of all the values is at the very center,
18
76614
3712
在最中心的是所有数值的平均值,
01:20
and most other values fall within the hump of the bell.
19
80326
2961
大部分的其他数值 都落在钟形的驼峰内。
01:24
These curves can be tall, with most values inside a narrow range,
20
84038
4129
如果曲线高耸,则大部分数值集中 在一个很窄的范围内。
01:28
or long and flat, with only a slight bias towards the average.
21
88167
3712
曲线低平则说明 数值和平均值间仅有微小差距。
01:32
What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
22
92255
4379
决定数据分布正常与否的是 其是否遵循这个弯曲的曲线形态。
01:37
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity.
23
97135
5296
正常描述的不是单一的一点 而是一组多元的数据。
01:42
Many human traits, like height, follow a normal distribution.
24
102431
4171
人类的许多特质,例如身高 就符合正态分布。
01:46
Some people are very tall or very short,
25
106602
3003
有的人很高,有的人很矮,
01:49
but most people fall close to the overall average.
26
109605
2711
但大部分人都很接近总平均值。
01:52
Outside of statistics, normal often refers to an average—
27
112733
3963
在统计学以外, 正常一般指的是平均值。
01:56
like the single number pulled from the fattest part of the bell curve—
28
116696
3420
如从钟形曲线最宽厚部分 抽出的单一数字一样。
02:00
that eliminates all the nuance of the normal distribution.
29
120116
3170
它消除了正态分布 中的所有细微差别。
02:03
Norma and Norman’s proportions came from such averages.
30
123995
3003
诺玛和诺曼的比例正是 来自于这样的平均值。
02:08
Applied to individuals, whether someone is considered normal
31
128040
3587
对于个体来说, 一个人被认为是否正常
02:11
usually depends on how closely they hew to this average.
32
131627
3462
通常取决于他们 与平均值的接近程度。
02:15
At best, such definitions of normal fail to capture variation.
33
135089
4546
该种对正常的定义无法捕捉变量。
02:19
But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed.
34
139635
3879
然而通常情况下,
我们对于正常的估算 甚至存在更大的缺陷。
02:24
Take the BMI— or Body Mass Index.
35
144265
3629
以BMI(体质指数)为例,
02:28
BMI is a measure of weight relative to height,
36
148769
3170
BMI是一种相对于 身高的体重测量。
02:31
with different ratios falling into “underweight,”
37
151939
3254
不同的比例决定着 一个人是在“过瘦”、
02:35
“normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges.
38
155193
4004
“正常体重” 、“超重” 或是“肥胖”的范围内。
02:39
Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy.
39
159822
4838
通常来说,
只有BMI指数符合正常体重 才会被视为健康。
02:45
But BMI is not always an accurate predictor of health,
40
165036
3170
但BMI指数并不总能 准确地预测健康,
02:48
or even of what’s a healthy weight.
41
168206
2335
甚至什么是一个健康的体重。
02:50
BMI doesn’t take into account body fat percentage,
42
170541
3420
BMI没有考虑到体脂率、 体脂肪分布、
02:53
body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure.
43
173961
5005
运动的频率或者血压。
02:58
And yet, those who fall outside the so-called normal range
44
178966
3754
然而,却普遍建议 在正常数值以外的人们
03:02
are commonly advised that losing or gaining weight
45
182720
3045
减重或是增重 去提高他们的健康水平。
03:05
will improve their health.
46
185765
1334
03:07
When we apply a standard of normal to all of humanity
47
187642
3169
当我们用一个正常的标准 来衡量全人类,
03:10
that’s based on data from a non-representative slice,
48
190811
3254
而衡量正常的标准来自于 不具代表性的切片中的数据。
03:14
we’re not just choosing one point on the distribution,
49
194065
3044
我们不只是在分布上 选择了某个值,
03:17
we’re choosing it from the wrong distribution.
50
197109
2294
我们更是在错误的分布上 选择了它。
03:19
A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD—
51
199695
5089
许多的行为科学研究 使用的样本都十分“奇怪”,
03:24
meaning Western, educated, industrialized, rich, and democratic.
52
204784
5922
意思是这些样本都是来自西方的、
受到良好教育的、工业化的、 富有的和民主的。
03:31
These features can skew norms
53
211249
1751
这些特征可以改变常态,
03:33
even in research that doesn’t have an obvious link to them.
54
213000
3295
甚至在这些特征和研究上 没有明显关联时。
03:36
Take the famed Muller-Lyer optical illusion:
55
216295
2878
以著名的穆勒-莱尔错觉举例,
03:39
it’s normal to think one of the two lines is longer,
56
219173
3378
人们通常认为其中 一条线比另一条长,
03:42
when they’re actually the same length.
57
222551
1919
但是它们其实是一样长的。
03:44
At least, it is if you’re an American undergraduate.
58
224470
2961
至少对一个美国大学生 来说是这样的。
03:47
A team of anthropologists and psychologists
59
227431
2670
一个由人类学家 和心理学家组成的团队
03:50
found other demographic groups were much less susceptible—
60
230101
3461
发现其他地域的人们 受错觉影响的可能性要小得多,
03:53
members of the San people of the Kalahari
61
233562
2128
像是卡拉哈里地区的桑人,
03:55
weren’t susceptible to the illusion at all.
62
235690
2085
他们完全不受错觉的影响。
03:58
When these limited or inaccurate definitions of normal
63
238234
3128
当这些有限或是不准确 对正常的定义,
04:01
are used to make decisions that impact people’s lives,
64
241362
3045
被用来制定影响人们生活的政策,
04:04
they can do real harm.
65
244407
1543
这可以导致真实的伤害。
04:06
Historically, such concepts of normal have been hugely influential.
66
246450
4380
历史上,关于正常的定义 有深大的影响性,
04:11
The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal,
67
251497
5005
像是20世纪初的优生运动
使用正常的定义作为武器,
04:16
using it to justify exclusion, violence, and even extermination
68
256502
4546
用来合理化排斥、暴力伤害、甚至灭绝
04:21
of those deemed not normal.
69
261048
1961
那些被认为不正常的人。
04:23
To this day, people are often targeted and discriminated against
70
263217
3796
时至今日,人们常受到攻击和歧视,
04:27
on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations,
71
267013
5505
因为他们的精神问题、性取向、
04:32
gender identities, and other features deemed “not normal.”
72
272518
3670
性别认同和其他被认为 “不正常”的特征。
04:36
But the reality is that the differences in our bodies, minds,
73
276814
3587
事实上,这只是我们 身体、思想、认知
04:40
perceptions, and ideas about the world around us—
74
280401
2836
和对周围世界的想法上的差别。
04:43
in short, diversity— is the true normal.
75
283237
3170
简而言之,多样性 才是真正的“正常“。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7