Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

3,282,372 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
Zamislite da možete da priključite svoj mozak na mašinu
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
koja bi vam obezbedila vrhunsko uživanje do kraja vašeg života.
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
Ukoliko biste imali izbor da se prijavite za takav vid postojanja, da li biste?
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
To pitanje je postavio filozof Robert Nozik
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
kroz misaoni eksperiment koji je nazvao "Mašinom za iskustva".
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
Eksperiment od nas traži da razmotrimo svet
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
u kome su naučnici razvili mašinu koja bi simulirala stvarni život,
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
garantujući nam jedino iskustva zadovoljstva, nikada boli.
00:35
The catch?
8
35610
930
Kvaka?
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
Morate zauvek da ostavite stvarnost za sobom,
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
ali teško da ćete primetiti razliku.
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
Vaša iskustva će se jedva razlikovati od stvarnosti.
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
Životni prirodni usponi i padovi
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
će prosto biti zamenjeni beskrajnim nizom uspona.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
Zvuči sjajno, zar ne?
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
Može da se čini kao privlačna ponuda, ali možda i nije tako idealno kako zvuči.
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
Eksperiment je zapravo osmišljen da bi opovrgao filozofsko stanovište
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
zvano hedonizam.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
Prema hedonistima,
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
dovođenje čistog zadovoljstva do maksimuma je najvažnija stvar u životu
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
jer je zadovoljstvo najveće dobro koje život ima da ponudi.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
Za hedoniste, najbolji izbor koji osoba može da napravi za sebe
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
je onaj koji joj donosi najveću moguću količinu zadovoljstva,
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
a za uzvrat joj ne nanosi bol.
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
Neograničeno zadovoljstvo minus nula bola jednako je maksimumu čistog zadovoljstva,
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
ili, drugim rečima, upravo onaj scenario koji nudi mašina za iskustva.
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
Stoga, ukoliko je hedonizam vaša životna filozofija,
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
nećete dva puta razmisliti o priključivanju na mašinu.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
Međutim, šta ako je život značajniji od pukog zadovoljstva?
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
Nozik je verovao da upravo to pokazuje
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
kroz misaoni eksperiment "Mašina za iskustva".
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
Uprkos obećanju mašine o maksimalnom čistom zadovoljstvu,
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
on je i dalje nalazio razloge da se ne priključi,
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
kao i mnogi drugi koji učestvuju u eksperimentu razmatranja ove mogućnosti.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
Šta bi nas moglo odvratiti od izbora vrhunskog zadovoljstva u budućnosti?
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
Razmotrite sledeći scenario.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
Betsi i Zander su u prisnoj, posvećenoj vezi.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
Betsi je do ušiju zaljubljena i nikada nije bila srećnija.
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
Međutim, iza Betsinih leđa,
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
Zander ima romansu sa njenom sestrom Anđelikom,
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
sa sve ljubavnim pismima, tajnim sastancima, sve vreme njihove veze.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
Ako bi Betsi saznala,
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
to bi uništilo njenu vezu i sa Zanderom i sa Anđelikom,
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
a iskustvo bi bilo toliko traumatično da ona nikad ne bi volela opet.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
Kako je Betsi u blaženom neznanju o Zanderovom neverstvu,
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
hedonisti bi rekli kako joj je bolje da ostane u neznanju
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
i da zadrži visok nivo čistog zadovoljstva.
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
Sve dok Betsi nikad ne otkrije vezu,
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
njen život će zasigurno da se odvija srećno kao i do sad.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
Dakle, ima li Betsino poznavanje sopstvene situacije vrednost?
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
Zamislite da ste Betsi.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
Da li biste više voleli da znate istinu?
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
Ako je odgovor da,
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
izabrali biste opciju koja naglo smanjuje vaše čisto zadovoljstvo.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
Možda stoga verujete da postoje stvari u životu
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
koje suštinski vrede više od zadovoljstva.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
Istina, znanje, istinska povezanost s drugim ljudskim bićima.
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
Sve su to stvari koje bi se mogle naći na spisku.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
Ako nikada ne otkrije istinu,
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
Betsi u suštini živi život unutar sopstvene mašine za iskustva,
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
u bezbrižnom svetu koji nema uporište u stvarnosti.
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
Ovaj ljubavni trougao je ekstreman primer,
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
ali u njemu se ogledaju mnoge odluke koje pravimo u svakodnevnom životu.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
Zato, bilo da pravite izbor za Betsi ili za sebe,
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
zašto biste osećali da bi stvarnost trebalo da bude faktor?
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
Da li stvarno iskustvo ima suštinsku vrednost,
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
bilo ono prijatno ili bolno?
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
Da li vi sami više vredite
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
kada proživljavate zadovoljstva i boli stvarnog sveta?
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
Nozikov eksperiment možda ne nudi sve odgovore,
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
ali nas tera na razmišljanje da li stvarni život, iako nesavršen,
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
sadrži neke suštinske vrednosti mimo zadovoljstva koje nudi mašina.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7