Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

¿Optarías por una vida sin dolor? - Hayley Levitt y Bethany Rickwald

3,247,072 views

2015-11-17 ・ TED-Ed


New videos

Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

¿Optarías por una vida sin dolor? - Hayley Levitt y Bethany Rickwald

3,247,072 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
Imagina si pudieses conectar tu cerebro a una máquina
que te brindase el máximo placer el resto de tu vida.
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
Si tuvieses la oportunidad de hacer realidad ese tipo de vida
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
¿te apuntarías?
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
Esa es la pregunta del filósofo Robert Nozick
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
y su experimento mental que llamaba "La máquina de las experiencias".
El experimento nos pide pensar en un mundo
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
en donde los científicos desarrollaron una máquina que simula la vida real
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
y asegura experiencias placenteras en las que no hay dolor.
¿El único problema?
00:35
The catch?
8
35610
930
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
Tendrías que dejar atrás la realidad,
pero sin casi notar la diferencia.
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
Las experiencias serán indistinguibles de la realidad.
Los altibajos naturales de la vida serán reemplazados
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
por una secuencia infinita de momentos positivos.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
Suena muy bien, ¿verdad?
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
Puede parecer una oferta tentadora, pero puede que no sea tan buena.
De hecho, el experimento se creó para refutar una idea filosófica
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
llamada hedonismo.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
Según los hedonistas,
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
maximizar el placer es lo más importante en la vida
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
porque el placer es el bien más grande que la vida tiene para ofrecer.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
Para los hedonistas, la mejor opción que cualquiera podría elegir para sí mismo
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
es la que le trae el máximo placer posible
sin producir dolor.
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
El placer sin fin más cero dolor es igual al máximo placer,
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
o en otras palabras,
el mismo escenario que ofrece "La máquina de las experiencias".
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
Así que si el hedonismo es tu orientación filosófica,
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
conectarte a la máquina sería la opción obvia.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
Pero ¿y si la vida no se resume a solo el placer?
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
Es lo que Nozick cree que estaba demostrando
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
con su experimento mental "La máquina de las experiencias".
Aunque la máquina promete máximo disfrute,
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
él decidió no conectarse,
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
lo mismo que otros al presentarse la propuesta.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
Pero, ¿qué nos puede disuadir para elegir un futuro lleno de placer?
Imagina la siguiente situación:
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
Betsy y Xander están comprometidos en una relación amorosa.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
Betsy está totalmente enamorada y nunca se sintió tan feliz.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
Pero sin que Betsy lo sepa,
Xander ha estado involucrado sentimentalmente con su hermana Angélica
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
a través de las cartas de amor
y reuniones secretas durante la relación.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
Si Betsy se entera,
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
esto terminaría su relación con Xander y Angélica
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
y la experiencia sería tan traumática que tal vez no volvería a amar de nuevo.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
Ya que Betsy es feliz sin saber de las infidelidades de Xander,
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
los hedonistas dirían que es mejor no saberlo
y, a cambio, mantener su alto nivel de placer.
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
Mientras Betsy no descubre la traición,
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
su vida seguramente seguirá tan feliz como ahora.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
Entonces, ¿cuál es el valor de que Betsy sepa la verdad?
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
Imagina que tú eres Betsy.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
¿Prefieres saber la verdad?
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
Si la respuesta es sí,
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
estás eligiendo algo que reduce drásticamente los valores de placer.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
Por lo cual, tal vez crees que hay cosas en la vida
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
que tienen un valor intrínseco más alto que la mera satisfacción.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
La verdad, el conocimiento, una relación auténtica con otros seres humanos;
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
todas estas son cosas que pueden incluirse en esa lista.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
Sin saber nunca la verdad,
Betsy está básicamente viviendo dentro de su propia máquina de las experiencias
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
en un mundo de felicidad que no tiene ninguna base en la realidad.
Este triángulo amoroso es un ejemplo extremo,
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
pero refleja muchas de las decisiones que tomamos a diario.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
Así que sea tomes una decisión por Betsy o para ti mismo,
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
¿por qué crees que la realidad se debe tener en cuenta?
¿Hay un valor intrínseco en las experiencias reales,
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
sean placenteras o dolorosas?
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
¿Tú mismo das más valor
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
a los placeres y dolores de la vida real?
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
El experimento de Nozick puede que no ofrezca todas las respuestas,
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
pero nos obliga a reflexionar sobre la vida real que, aunque imperfecta,
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
tiene un valor intrínseco más allá del estado de placer infinito.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7