Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

고통 없는 삶을 선택하실 건가요? |헤일리 레빗 & 베다니 릭월드(Hayley Levitt & Bethany Rickwald)

3,247,072 views

2015-11-17 ・ TED-Ed


New videos

Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

고통 없는 삶을 선택하실 건가요? |헤일리 레빗 & 베다니 릭월드(Hayley Levitt & Bethany Rickwald)

3,247,072 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Min-yung Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
여러분의 뇌를 기계의 플러그에 꽂는다고 생각해 봅시다.
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
그 기계는 남은 삶에 궁극적 기쁨을 가져다 줄 것입니다.
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
여러분에게 이런 경험을 할 선택권이 주어진다면 어떻게 하실 건가요?
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
이 질문은 바로 철학자 로버트 노직이
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
경험 기계라고 부르던 사고 실험을 통해 제기한 것입니다.
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
이 실험은 기계를 통해 세상을 보게하는데
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
이 기계는 과학자들이 개발한 것으로 실제 삶처럼 보이도록 시뮬레이션을 하며
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
오직 즐거운 경험만을 보장하고 고통은 절대 느낄 수 없도록 짜여졌습니다.
00:35
The catch?
8
35610
930
문제점은요?
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
영원히 현실을 떠나야 한다는 점이지만
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
그 차이를 거의 못 느낄 겁니다.
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
그 경험들은 현실과 구분되지 않을 것입니다.
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
인생의 자연적 성공과 침체는
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
단순하게 끝없는 성공으로 대체 될 것입니다.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
대단합니다. 그렇죠?
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
솔깃한 제안으로 보이겠지만 실제로는 그만큼 이상적이진 않습니다.
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
이 실험은 사실 쾌락주의라는 철학적 개념을 반박하기위해
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
설계되었습니다.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
쾌락주의자들에 의하면
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
즐거움을 극대화 시키는 것이 인생에 있어 가장 중요하다고 합니다.
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
즐거움은 인생이 줄 수 있는 제일 대단한 것이니까요.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
쾌락주의자들에게 한 사람의 자신을 위한 최고의 선택은
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
제일 큰 즐거움을 가져다 주는 동시에
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
아무 고통이 없는 것입니다.
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
무한한 즐거움 빼기 0의 고통은 최대 즐거움은
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
바로 경험 기계가 선사하는 정확한 시나리오입니다.
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
따라서 쾌락주의가 당신의 선택의 철학이라면
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
뇌를 기계와 연결하는 것은 쉬운 결정일 것입니다.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
그러나 인생에 기쁨말고도 다른 것들이 있다면요?
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
이 점이 노직이 설명하려던 것입니다.
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
그의 사고 실험인 경험기계를 통해서 말입니다.
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
최대의 즐거움을 보장해준다는 기계의 약속에도 불구하고
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
그는 뇌를 꽂아선 안되는 이유를 찾았습니다.
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
그에 대한 문제점을 찾은 다른 많은 실험자들도 그렇고요.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
그러나 무엇이 궁극적 기쁨의 미래를 선택하지 않도록 설득할 수 있을까요?
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
다음 시나리오를 생각해봅시다.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
벳시와 샌더는 서로 열정적으로 사랑하는 사이입니다.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
벳시는 완전히 사랑에 빠져있고 매우 기쁜 상태입니다.
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
그러나 벳시가 모르는 사이
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
샌더는 벳시의 자매, 엔젤리카와 사귀고 있었습니다.
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
연애 편지와 그들 관계의 지속을 위한 은밀한 만남을 만들며 말입니다.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
만약 벳시가 알게되면
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
그녀의 관계뿐만 아니라 샌더와 엔젤리카의 관계는 끝이 날 겁니다.
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
그리고 이 경험은 트라우마가 되어 벳시는 영원히 사랑하지 못할 겁니다.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
샌더의 바람에 대해 벳시는 행복한 무시를 하고 있기때문에
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
쾌락주의자들은 벳시가 사실을 모르는 채로 두고
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
높은 수준의 행복을 유지시키는 편이 더 좋다고 말할 것입니다.
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
벳시가 영원히 그들의 관계에 대해 알지 못한다면
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
그녀의 삶은 지금처럼 행복 할 것임을 보장할 수 있습니다.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
그러니까 벳시가 상황의 진실을 아는 데에 가치가 있을까요?
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
여러분이 벳시라고 상상해봅시다.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
여러분은 진실을 아는 쪽을 추구하나요?
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
대답이 '예'라면
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
여러분은 즐거움을 확실히 감소시키는 쪽을 선택했습니다.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
아마도 여러분은 삶에 있어서 즐거움보다
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
더욱 중요한 본질적 가치가 있다고 믿을 것입니다.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
진실, 지식, 다른 사람과의 진정한 관계.
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
이런 것들이 중요한 가치에 해당 될 수 있습니다.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
진실을 알지 못하는 것으로
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
벳시는 그녀만의 경험기계를 통해 살고 있습니다.
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
현실에 기반하지 않은 행복의 세계를요.
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
이러한 삼각관계는 극단적이 예이지만
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
우리가 매일 매일 만드는 많은 결정들을 보여줍니다.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
그러니 여러분이 누굴 위해서든 선택을 할 때,
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
왜 현실이 결정의 요인으로 느끼죠?
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
현실의 본질적 가치가 있나요?
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
즐겁든 고통스럽든지요.
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
현실의 즐거움과 고통을 느낄 때
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
여러분은 스스로 더 많은 가치를 배우게 되나요?
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
노직의 실험이 모든 대답을 제공해주지 않아도
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
불완전하지만 기계와 연결하는 데서 오는 기쁨을 넘어서는 본질적 가치를
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
현실이 가지고 있는지 고려하게 만들어 줍니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7