Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

3,278,196 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
Zamislite da možete uključiti u svoj mozak mašinu
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
koja će vam donijeti ultimativno zadovoljstvo do kraja života.
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
Ako biste mogli birati da živite ovim životom, da li biste to uradili?
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
To je pitanje postavio filozof Robert Nozick
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
kroz misaoni eksperiment koji je nazvao Mašina iskustva.
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
Eksperiment zahtijeva da zamislimo svijet
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
u koje su naučnici stvorili mašinu koja stimulira pravi život
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
i garantuje samo iskustva zadvoljstva, a nikad boli.
00:35
The catch?
8
35610
930
U čemu je zamka?
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
Morali biste zauvijek ostaviti stvarnost za sobom,
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
ali jedva da biste i primjetili razliku.
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
Vaša iskustva se ne bi mogla razlikovati od stvarnosti.
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
Životni usponi i padovi
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
bi bili zamjenjeni beskrajnim usponima.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
Zvuči sjajno, zar ne?
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
Možda ovo izgleda kao primamljiva ponuda, ali ipak nije tako idealna kako izgleda.
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
Eksperiment je stvoren da pobije filozofsku misao
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
zvanu hedonizam.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
Prema hedonistima,
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
povećanje ukupnog zadovoljstva je najbitnija stvar u životu
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
zato što je zadovoljstvo najbolja stvar koju život nudi.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
Za hedoniste, najbolja odluka koji čovjek može donijeti
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
je da proživi što je više moguće zadovoljstva
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
bez da iskusi bol.
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
Neograničeno zadovoljstvo minus nula boli je jednako najvećem ukupnom zadovoljstvu,
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
ili drugim riječima, upravo ono iskustvo koje Mašina iskustva nudi.
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
Ako je hedonizam vaše filozofsko shvatanje,
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
ova mašina bi bila jednostavan odluka.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
Ali šta ako je život nešto više od zadovoljstva?
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
To je Nozick želio da pokaže
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
kroz svoj misaoni eksperiment.
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
Bez obzira što ova mašina nudi maksimalno zadovoljstvo
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
on je ipak našao razlog zašto da je ne koristi,
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
kao i mnogi drugi ljudi koji bi uzeli u obzir ovu opciju.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
Šta bi nas to moglo odgovoriti od budućnosti ultimativnog zadovoljstva?
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
Razmislite o ovome.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
Betsi i Zander su u ozbiljnoj vezi i vole jedno drugo.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
Betsi je glavom u oblacima i nikad nije bila sretnija.
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
Ali ono što ona ne zna
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
je da se Zanderu sviđa njena sestra Anđelika, i
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
on joj šalje ljubavna pisma i oni se tajno sastaju.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
Ako Betsi sazna,
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
to će joj uništiti vezu sa oboje,
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
i ovo iskustvo bi bilo tako traumatično za nju da nikada više ne bi mogla voljeti nekoga.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
Pošto Betsi živi u lijepom neznanju o Zanderovoj nevjernosti,
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
hedonisti bi rekli da joj je bolje ostati u tami
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
i sačuvati svoje ukupno zadovoljstvo.
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
Sve dok Betsi ne sazna za njihovu vezu,
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
živjeće svoj život sretno.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
Ima li nešto vrijedno u tome da Betsi sazna istinu u ovoj situaciji?
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
Zamislite da ste vi Betsi.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
Da li biste željeli saznati istinu?
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
Ako je odgovor da,
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
znači da biste izabrali opciju koja bi jako smanjila vaše ukupno zadovoljstvo.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
Onda vi vjerovatno vjerujete da neke stvari u životu
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
imaju veći značaj od zadovoljstva.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
Istina, znanje, autentična povezanost s drugim ljudima.
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
Ovo su sve stvari koje bi mogle biti na listi.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
Da nikada ne sazna istinu,
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
Betsi bi u suštini živjela u svojoj Mašini iskustva,
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
svijetu sreće koja nije povezana sa realnošću.
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
Ovaj ljubavni trougao je ekstreman primjer,
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
ali ono reflektuje puno odluka koje donosimo svaki dan.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
Tako da, nebitno da li donosite odluku za Betsi ili za sebe
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
zašto bi trebali realnosti uzeti u obzir?
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
Da li postoji neki urođeni značaj u stvarnim iskustvima,
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
bila ona ugodna ili bolna?
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
Da li više cijenite
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
kada doživljavate zadovoljstva i bolove pravog života.
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
Nozick-ov eksperiment možda ne daje sve odgovore,
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
ali nas tjera da uzmemo u obzir da pravi život, iako nesavršen,
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
nosi sa sobom neke suštinske vrijednosti koje su iznad zadovoljstva na koje se možete priključiti.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7