Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

3,247,072 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Avan Hassan Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
بیهێنە پێش چاوی خۆت ئەگەر بتوانی مێشکت ببەستیت بە ئامێر
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
کە چێژی تەواوی بۆ هەموو ژیانت هێنا بێت
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
ئەگەر تۆ هەڵبژاردنت پێ درا بۆ دەست نیشان کردنی ئەو جۆرە ژیانە، بەشدار دەبیت؟
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
ئەمە پرسیارەکەیە کە فەیلەسوف ڕۆبێرت نۆزیک کردی
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
لە ڕێگەی ئەزموونی فیکرییەوە ئەو ناوی لێنا ئامێری ئەزموون.
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
ئەزموونەکە داوا دەکات جیهانێک لەبەر چاوبگرێت کە
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
زاناکان گەشەیان بە ئامێرێک داوە کە دەبێتە داهێنانی ژیانی ڕاستەقینە.
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
لە کاتێکدا تەنها ئەزموونی خۆشی مسۆگەر دەکا نەک ئازار.
00:35
The catch?
8
35610
930
گرتن؟
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
پێویستە بۆ هەمیشەیی ڕاستی بەجێ بهێڵێت
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
بەڵام تۆ بە زەحمەت جیاوازیەکە دەزانیت
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
ئەزموونەکەی لە ژیانی ڕاستی جیاناکرێتەوە
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
بەرزو نزمی سروشتی ژیان
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
تەنها دەگۆردرێنەوە لەگەڵ زنجیرەیەکی بێ کۆتایی شتی ئەرێنەیی.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
زۆر باشە، ڕاستە؟
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
وا دەردەکەوێت کە هەڵێکی باش بێت، بەڵام لەوانەیە بەم شێوەیە نەبێت.
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
ئەزموونەکە دیزاین کراوە بۆ ڕەنگدانەوەی بیرۆکەیەکی فەلسەفەیی
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
کە پێ دەڵێن هیدۆنسیم.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
بە گوێرەی هیدۆنستیەکان
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
زیادبوونی خۆشیەکانت گەورەترین شتە لە ژیاندا
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
چونکە چێژ بەخشین گەورەترین شتی باشە کە ژیان پێمان دەبەخشێت.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
بۆ هیندۆسیەکان، باشترین شت ئەوەیە کە کەسێک دەتوانێت خۆی دروست بکات
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
ئەوە ئەو کەسەیە زۆرترین خۆشی لەگەڵ خۆیدا دەهێنی
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
لە کاتێکدا هیچ ئازارێکی نەبوو.
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
پێوانەیی بێ سنوری چێژ کەم یەکسانە بە بەرزترین پێوانەیی تۆڕ.
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
وشەیەکی تر، سینارێۆ ئەو شتەیە کە ئەزموونەک پێشکەش دەکات
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
بۆیە ئەگەر هیدۆنیسم فەلسەفەی هەڵبژاردەی تۆ بێت،
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
دەبێتە شتەکی بێ مێشک.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
بەڵام چی ئەگەر لە ژیان زیاتر لە خۆشی هەبێت؟
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
ئەوە شتێکە کە نۆزیک باوەڕی وابوو کە خۆی پیشانی دەدا
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
لە ڕێگەی ئامێری بیرکردنەوە ئەزمونی کردنەوە.
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
سەرەڕای بەڵێنی ئامێرەکە بۆ زۆرترین چێژ،
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
ئەو هێشتا هۆکاری کار پێکردنی ئامێرەکەی نەدۆزیوەتەوە،
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
چونکە زۆرێک لەوانەی دەیانەوێت بەشدار بن، بیری لێدەکەنەوە.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
بەڵام کێ دەتوانێت بەشێوەیەکی ئەرێنیانە لە هەڵبژاردنی چێژی هەمیشەیی پەشیمان بکاتەوە؟
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
بیر لەم سیناریۆیە بکەوە.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
بێتسی و زاندەر لە پەیوەندیەکی خۆشەویستی وپابەند دابوون.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
بێتسی هەرگیز وەک ئیستا دڵ خۆشترنەبووە
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
هەرچەندە نەناسراوە بۆ بێتسی
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
زیندا چیڕۆکێکی بۆ ئەنجیلیکی خوشکی دەگێڕاوە
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
لەگەڵ نامەی خۆشەویستی و یەکتر بینینی نهێنی لە ماوەی پەیوەندیەکەیاندا.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
ئەگەر بێتسی زانی
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
ئەوە دەبێتە هۆی تێکدانی پەیوەندیەکانی نێوان ئەنجلیکا و زیندا،
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
ئەو ڕووداوە زۆر بریندار کەر دەبێت ئەو هەرگیز خۆشی ناوێت.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
لەو کاتەدا، بیستی بێ ئاگایی بە سوود بوو لە هەڵوسکەوتەکانی زیندا،
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
ئەو باشترە کە لە تاریکیدا بمێنێتەوە
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
و پاراستنی ئاستی بەرزی خۆشی.
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
لە کاتێکدا بێتسی هەرگیز هیچی دەربارەی ئەو پەیوەندیە نەزانیوە،
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
ژیانی ئەو وا بەردەوامە وەک ئەوەی ئێستا دڵ خۆشن.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
کەواتە هیچ گرینگیەکی هەیە کە بێتسی بە بارودۆخی ئەو بزانێ؟
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
بیهێنە پێش چاوی خۆت کە تۆ بێتسی بیت؟
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
ئایا دەتەوێت ڕاستی بزانیت؟
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
ئەگەر وەڵامەکە بە بەڵێ بێت
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
ئەوا تۆ هەڵبژاردنێک دەکەیت کە بە توندی خۆشی تۆ کەم دەکاتەوە.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
کەواتە تۆ باوەڕ دەکەیت کە شتەکان لە ژیاندا هەیە
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
بە بەهای زیاتر لە خۆشی.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
ڕاستی، زانینی پەیوەندی ڕەسەن لەگەڵ مرۆڤی تردا.
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
ئەوانە شتەکانن کە لەوانەیە لە لیستەکەدا دروستی بکات.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
بە نەزانینی ڕاستی،
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
بێتسی لە بنەڕتدا ئەزموونی لە ژیانی خۆیدا وەرگرتوە،
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
جیهانێکی بەختەوەری کە ئەمە لەسەر بنەمای ڕاستیدا نییە.
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
سێگۆشەی خۆشەویستی نموونەیەکی زۆر توندە،
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
بەڵام ئاوێنەی زۆربەی ڕووداوەکان دروست کردنی ژیانی ڕۆژانەیە.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
کەواتە تۆ دەتەوێت هەڵبژاردن لە نێوان خۆت بکەیت یان بێتسی،
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
بۆچی لەوانەیە هەست بەڕاستی دەکەیت کە دەبێتە فاکتەرێک؟
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
ئایا هیچ وانەیەک ئەزموونی ڕاستەقینە هەیە،
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
چێژبەخش یان ئازاربەخش بێت؟
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
ئایا خۆت بەهای زیاترت هەیە؟
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
کاتێک تۆ ئەزموونی خۆشی و ناخۆشی ژیانی ڕاستەقینە دەکەیت؟
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
لەوانەیە ئەزموونی نۆزیک هەموو وەڵامەکان دابین نەکات،
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
بەڵام ئەو ناچارمان دەکات کە بیر لە ژیانی ڕاستەقینە بکەینەوە
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
کە نرخی هەندێک خۆشی لە پشت خۆیەوە دەشارێتەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7