Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

3,277,616 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Muhammad Samir
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
تخيل أنه بإمكانك ربط عقلك في ألة،
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
ستجلب لك متعة لامتناهية لبقية حياتك.
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
لو أُعطيت الخيار لتعيش حياة كهذه، فهل ستختارها؟
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
هذا هو السؤال الذي طرحه الفيلسوف روبرت نوزيك،
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
من خلال تجربة فكرية أطلق عليها اسم آلة التجربة.
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
تطلب التجربة منا أن نعتبر أن هناك عالماً،
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
طوّر العلماء فيه آلة قادرة على محاكاة الحياة الحقيقية،
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
و تضمن لك تجارباً من السعادة فقط خالية من الألم.
00:35
The catch?
8
35610
930
وماهو الثمن؟
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
يجب عليك أن تترك الواقع خلفك و بشكل دائم،
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
و لكنك بالكاد ستلاحظ الفرق.
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
لأن تجاربك ستكون غير قابلة للتفريق عن الواقع.
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
تقلبات الحياة الطبيعية،
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
سوف تستبدل بسلسة غير منتهية من الأمور الإيجابية فقط.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
يبدو ذلك رائعاً، أليس كذلك؟
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
قد يبدو ذلك كعرضٍ مغرٍ، ولكنه قد لا يكون مثالياً كما يبدو.
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
صممت التجربة في الواقع لدحض نظرية فلسفية،
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
تدعى مذهب المتعة.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
نسبةً لمتبعي مذهب المتعة،
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
فإن زيادة المتعة الصافية هو الشيء الأكثر أهمية في الحياة،
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
لأن المتعة أعظم شيء يمكن للحياة أن تقدمه.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
بالنسبة لمتبعي مذهب المتعة، فالخيار الأفضل الذي يختاره الشخص لنفسه،
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
هو الخيار الذي يجلب له أكبر مقدار ممكن من المتعة.
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
وفي الوقت نفسه لا يسبب له أي ألم.
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
المتعة اللامتناهية مع انعدام الألم تساوي المتعة الصافية العظمى،
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
أو بكلمات أخرى، نفس السيناريو الذي تقدمه آلة التجربة.
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
و لذلك إن كان مذهب المتعة هو فلسفتك المختارة،
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
فربط نفسك في الآلة هو أمر لايحتاج إلى أدنى تفكير.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
و لكن ماذا لو كان في الحياة ماهو أكثر من المتعة فقط؟
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
هذا ما أيقن نوزاك بأنه كان يثبته.
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
من خلال تجربته الفكرية بآلة التجربة.
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
على الرغم من وعود الآلة بمقدار كبير من المتعة الصافية،
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
فهو مايزال يجد سبباً يمنعه من وصل نفسه لهذه الآلة،
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
كما وجد معظم المجربين الذين فكروا بالاقتراح.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
و لكن ما الذي يمكنه أن يصرف نظرنا عن اختيار مستقبل بأقصى كم من السعادة؟
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
فكر بهذا السيناريو.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
بيتسي و زاندر في علاقة حب جدية.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
بيتسي مغرمة جداً، و لم تشعر سابقا بمثل هذه السعادة.
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
و لكن من دون علم بيتسي،
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
كان زاندر يتودد لأختها أنجيلكا.
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
برسائل حب و مواعيد سرية خلال فترة علاقتهم.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
لو اكتشفت بيتسي الأمر،
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
فإن ذلك سيدمر علاقتها مع كلٍ من زاندر و أنجيلكا،
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
و ستكون التجربة محزنة للغاية، و لن تتمكن أبدا من الوقوع في الحب ثانية.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
و لأن بيتسي تعيش بهناء و هي غير عالمة بخيانة زاندر لها،
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
فإن متبعي مذهب المتعة سيقولون أن حالها أفضل إن بقيت جاهلة بما يحدث،
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
و محافظة على مستوى عالٍ من سعادتها الصافية.
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
و طالما أن بيتسي لا تعرف شيئا عن هذه العلاقة،
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
فإن حياتها ستستمر بالسعادة نفسها التي هي عليها الآن.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
إذا، هل هناك أي قيمة لمعرفة بيتسي حقيقة ما يجري؟
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
تخيل لو كنت بيتسي.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
هل كنت ستفضل معرفة الحقيقة؟
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
إذا كان جوابك نعم،
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
فإنك ستنتقي خيارا سيخفض سعادتك الصافية بشدة.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
ربما حينها ستؤمن أن هنالك أشياء في الحياة،
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
لها قيمة جوهرية أكبر من المتعة.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
الحقيقة، المعرفة، العلاقات الصادقة مع الناس الأخرين.
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
هي أمور يمكن أن تندرج كلها في القائمة.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
و بعدم معرفة الحقيقة،
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
ستعيش بيتسي أساسا حياة ضمن آلة التجربة خاصتها،
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
في عالم من السعادة لا يستند إلى الواقع.
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
مثلث الحب هذا هو مثال بالغ التطرف،
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
و لكنه يعكس الكثير من القرارات التي نتخذها في حياتنا اليومية.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
لذا، سواء كنت تتخذ قرارا لبيتسي أو لك،
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
لماذا تعتقد أن الحقيقة يجب أن تكون عاملا؟
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
هل هناك قيمة موروثة في التجارب الحقيقية،
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
سواءا كانت هذه التجارب ممتعة أم مؤلمة؟
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
و هل تشعر أنت نفسك بأنك تملك قيمة أكبر
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
عندما تختبر ملذات و آلام الحياة الواقعية؟
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
قد لا تزودنا تجربة نوزيك بجميع الأجوبة،
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
ولكنها تجبرنا على التفكير بأن الحياة الحقيقية، و رغم عدم مثاليتها،
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
تحمل قيماً جوهرية أكبر بكثير من المتعة التي سنمتلكها عند وصل أنفسنا لهذه الآلة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7