Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

Você escolheria uma vida sem dor? - Hayley Levitt e Bethany Rickwald

3,247,305 views

2015-11-17 ・ TED-Ed


New videos

Would you opt for a life with no pain? - Hayley Levitt and Bethany Rickwald

Você escolheria uma vida sem dor? - Hayley Levitt e Bethany Rickwald

3,247,305 views ・ 2015-11-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Imagine if you could plug your brain into a machine
0
6837
3207
Imagine se você pudesse conectar seu cérebro a uma máquina
que lhe proporcionasse máximo prazer pelo resto da vida.
00:10
that would bring you ultimate pleasure for the rest of your life.
1
10044
3276
Se você tivesse a chance de se candidatar a esse tipo de existência, você o faria?
00:13
If you were given the choice to sign up for that kind of existence, would you?
2
13320
4300
00:17
That's the question philosopher Robert Nozick posed
3
17620
2543
Essa é a questão que o filósofo Robert Nozick propôs
00:20
through a thought experiment he called the Experience Machine.
4
20163
3952
através de um experimento mental que ele chamou "máquina das experiências".
O experimento pede que pensemos em um mundo
00:24
The experiment asks us to consider a world
5
24115
2180
00:26
in which scientists have developed a machine that would simulate real life
6
26295
4081
em que os cientistas desenvolveram uma máquina que simula a vida real
00:30
while guaranteeing experiences of only pleasure and never pain.
7
30376
5234
e que garante experiências apenas de prazer e nunca de dor. O porém?
00:35
The catch?
8
35610
930
00:36
You have to permanently leave reality behind,
9
36540
2472
Ter que deixar a realidade para trás, para sempre,
mas dificilmente saberá a diferença.
00:39
but you'll hardly know the difference.
10
39012
1833
00:40
Your experiences will be indistinguishable from reality.
11
40845
3401
Suas experiências serão indistinguíveis da realidade.
Os altos e baixos naturais da vida
00:44
Life's natural ups and downs
12
44246
1512
00:45
will just be replaced with an endless series of ups.
13
45758
4077
apenas serão substituídos por um sequência de altos sem fim.
00:49
Sounds great, right?
14
49835
1566
Parece ótimo, não?
00:51
It may seem like a tempting offer, but perhaps it's not as ideal as it sounds.
15
51401
4696
Pode parecer uma oferta tentadora, mas talvez não seja tão boa assim.
Na verdade, o experimento foi criado para refutar uma ideia filosófica
00:56
The experiment was actually designed to refute a philosophical notion
16
56097
3785
00:59
called hedonism.
17
59882
1698
chamada hedonismo.
01:01
According to hedonists,
18
61580
1417
Segundo os hedonistas,
01:02
maximizing net pleasure is the most important thing in life
19
62997
3943
maximizar o prazer é a coisa mais importante da vida
01:06
because pleasure is the greatest good that life has to offer.
20
66940
3369
porque o prazer é o maior bem que a vida tem a oferecer.
01:10
For hedonists, the best choice that a person could make for himself
21
70309
3178
Para os hedonistas, a melhor escolha que alguém poderia fazer para si
01:13
is one that brings him the greatest possible amount of pleasure
22
73487
3635
é aquela que lhe traga o máximo de prazer possível
sem lhe trazer dor.
01:17
while bringing him no pain.
23
77122
2209
O prazer sem fim mais inexistência de dor é igual a máximo prazer,
01:19
Limitless pleasure minus zero pain equals maximum net pleasure,
24
79331
4368
01:23
or in other words, the exact scenario the Experience Machine offers.
25
83699
4725
ou, em outras palavras, o mesmo cenário que a máquina das experiências oferece.
01:28
Therefore, if hedonism is your philosophy of choice,
26
88424
2540
Por isso, se o hedonismo for a sua escolha filosófica,
01:30
plugging in would be a no-brainer.
27
90964
3015
conectar-se à máquina seria a escolha óbvia.
01:33
But what if there's more to life than just pleasure?
28
93979
2787
Mas e se a vida não resumir ao prazer?
01:36
That's what Nozick believed he was demonstrating
29
96766
2281
É o que Nozick acreditava estar demonstrando
01:39
through his Experience Machine thought experiment.
30
99047
3147
com seu experimento mental com a máquina das experiências.
Apesar de a máquina prometer máximo prazer,
01:42
Despite the machine's promise of maximum net pleasure,
31
102194
2923
ele, ainda assim, achou melhor não se conectar,
01:45
he still found reason not to plug in,
32
105117
2474
01:47
as do many other experimenters who consider the proposition.
33
107591
4266
como fazem outras pessoas submetidas à proposta.
01:51
But what could possibly dissuade us from choosing a future of ultimate pleasure?
34
111857
4813
Mas o que poderia nos dissuadir de escolher um futuro de máximo prazer?
01:56
Consider this scenario.
35
116670
1486
Pense no seguinte cenário:
Betsy e Xander estão comprometidos num relacionamento amoroso.
01:58
Betsy and Xander are in a loving, committed relationship.
36
118156
2917
Betsy está apaixonada. Nunca se sentiu tão feliz.
02:01
Betsy is head over heels and has never felt happier.
37
121073
3248
02:04
However, unbeknownst to Betsy,
38
124321
1732
Porém, sem que Betsy saiba,
02:06
Xander has been romancing her sister, Angelica,
39
126053
3148
Xander tem se envolvido com a irmã dela, Angelica,
02:09
with love letters and secret rendezvous for the duration of their relationship.
40
129201
5202
através de cartas de amor
e encontros secretos durante o relacionamento.
02:14
If Betsy found out,
41
134403
1121
Se Betsy descobrisse,
02:15
it would destroy her relationships with both Xander and Angelica,
42
135524
3958
isso acabaria com o relacionamento dela com Xander e com Angelica,
02:19
and the experience would be so traumatic, she would never love again.
43
139482
4006
e a experiência seria tão traumática que ela jamais amaria alguém novamente.
02:23
Since Betsy is in blissful ignorance about Xander's infidelity,
44
143488
3144
Já que Betsy está feliz sem saber sobre a infidelidade de Xander,
02:26
hedonists would say she's better off remaining in the dark
45
146632
3368
os hedonistas diriam que é bem melhor que ela fique sem saber,
mantendo seu alto nível de prazer.
02:30
and maintaining her high level of net pleasure.
46
150000
3628
02:33
As long as Betsy never finds out about the relationship,
47
153628
2857
Desde que Betsy nunca descubra a traição,
02:36
her life is guaranteed to go on as happily as it is right now.
48
156485
4719
sua vida certamente seguirá tão feliz quanto está agora.
02:41
So, is there value in Besty knowing the truth of her situation?
49
161204
4619
Então, será que é válido Betsy saber a verdade?
02:45
Imagine if you were Betsy.
50
165823
1738
Imagine se você fosse a Betsy.
02:47
Would you prefer to know the truth?
51
167561
2348
Você preferiria saber a verdade?
02:49
If the answer is yes,
52
169909
1151
Se a resposta for sim,
02:51
you'd be choosing an option that sharply decreases your net pleasure.
53
171060
4280
você estaria optando por reduzir bastante o seu estado de prazer.
02:55
Perhaps, then, you believe that there are things in life
54
175340
2603
Talvez, então, você acredite que existem coisas na vida
02:57
with greater intrinsic value than pleasure.
55
177943
3000
com valor intrínseco maior do que o prazer.
03:00
Truth, knowledge, authentic connection with other human beings.
56
180943
3864
Verdade, conhecimento, laços autênticos com outros seres humanos;
03:04
These are all things that might make the list.
57
184807
2859
tudo isso são coisas que podem ser incluídas nessa lista.
03:07
By never learning the truth,
58
187666
1400
Jamais sabendo a verdade,
Betsy está basicamente vivendo em sua própria maquina das experiências,
03:09
Betsy is essentially living life in her own personal Experience Machine,
59
189066
4143
03:13
a world of happiness that's not based in reality.
60
193209
3819
um mundo de felicidade que não tem base na realidade.
Um triângulo amoroso é um exemplo extremo,
03:17
This love triangle is an extreme example,
61
197028
2313
03:19
but it mirrors many of the decisions we make in day to day life.
62
199341
4305
mas reflete muitas das decisões que tomamos no dia a dia.
03:23
So whether you're making a choice for Betsy or for yourself,
63
203646
2924
Então, seja fazendo uma escolha pela Betsy ou por si mesmo,
03:26
why might you feel reality should be a factor?
64
206570
3528
por que você acharia que a realidade deve ser considerada?
Será que existe valor intrínseco em experiências reais,
03:30
Is there inherent value in real experiences,
65
210098
3017
sejam elas prazerosas ou dolorosas?
03:33
whether pleasurable or painful?
66
213115
2403
03:35
Do you yourself have more value
67
215518
1870
Será que você mesmo tem mais valor
03:37
when you're experiencing real life's pleasures and pains?
68
217388
4464
quando está vivenciando os prazeres e dores da vida real?
03:41
Nozick's experiment may not provide all the answers,
69
221852
2506
O experimento de Nozick talvez não dê todas as respostas,
03:44
but it forces us to consider whether real life, though imperfect,
70
224358
4214
mas nos força a refletir se a vida real, embora imperfeita,
03:48
holds some intrinsic value beyond the pleasure of plugging in.
71
228572
4323
contém algum valor intrínseco maior que um estado de prazer infinito.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7