The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

Užasi paralize sna - Ejmi Angelovic (Ami Angelowicz)

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
Zamislite ovo:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
u dubokom ste snu
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
i odjednom se budite!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
Nije vas probudio alarm.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
Oči su vam otvorene,
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
a demon vam sedi na grudima
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
i prikovani ste za krevet.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
Pokušavate da otvorite usta i vrištite,
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
ali ne proizvodite zvuk.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
Pokušavate da ustanete i pobegnete,
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
ali shvatate da ste potpuno nepokretni.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
Demon pokušava da vas uguši,
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
ali ne možete da se odbranite.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
Budni ste u snu,
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
a san je - noćna mora.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Zvuči kao film Stivena Kinga,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
ali je zapravo medicinsko stanje
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
koje se zove paraliza sna
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
i skoro oko polovine populacije
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
iskusilo je ovu čudnu pojavu
bar jednom u životu.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
Ova epizoda koja izaziva paniku
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
zbog susreta licem u lice sa stvorenjima
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
iz vaših noćnih mora
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
može da traje od nekoliko sekundi do nekoliko minuta
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
i može da uključi vizuelne ili zvučne halucinacije
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
o zlom duhu
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
ili vantelesni osećaj kao da plovite.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
Neki ljudi su čak pogrešno protumačili paralizu sna
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
kao susret sa duhom
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
ili otmicu od strane vanzemaljaca.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
Godine 1867, dr. Sajlas Veir Mičel
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
bio je prvi profesionalni medicinar
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
koji je proučavao paralizu sna.
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
„Subjekat se razbuđuje
do svesnosti o svojoj okolini,
01:18
of his environment
35
78014
1244
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
ali ne može da pomeri ijedan mišić.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
U ležećem je položaju, i dalje uspavan.
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
Zaista je angažovan u borbi da načini pokret,
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
ispunjen akutnim mentalnim stresom.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
Ako bi uspeo da se pomakne,
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
urok bi nestao iste sekunde.”
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
Iako je dr. Mičel bio prvi
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
koji je posmatrao pacijente u stanju paralize sna,
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
ovo je toliko uobičajeno da su skoro sve kulture
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
tokom vremena imale
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
neko paranormalno objašnjenje za nju.
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
U srednjovekovnoj Evropi, mogli biste misliti da vas je inkub,
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
demon željan seksa u muškom obliku,
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
posetio u toku noći.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
U Skandinaviji, mer,
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
prokleta žena,
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
odgovorna je za posećivanje spavača
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
i sedenje na njihovom grudnom košu.
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
U Turskoj, džin vas sprečava da se podignete
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
i pokušava da vas zadavi.
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
Na Tajlandu, Fi Em vam pravi modrice dok spavate.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
U južnoj Americi,
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
veštica heg dolazi po vas.
U Meksiku, mogli biste da okrivite
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
subirse el muerto, mrtvu osobu na vama.
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
U Grčkoj, Mora vam sedi na grudima
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
i pokušava da vas uguši.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
U Nepalu, duh Kajah
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
živi ispod stepenica.
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
Možda bi bilo lakše okriviti
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
zle duhove za paralizu sna
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
jer je ono što se zaista dešava u vašem mozgu
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
mnogo teže objasniti.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
Moderni naučnici veruju da paralizu sna uzrokuje
abnormalno preklapanje
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
REM-a, sna brzog kretanja očiju,
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
i faze sna vezane za buđenje.
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
Tokom normalnog REM ciklusa,
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
doživljavate brojne čulne nadražaje
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
u obliku sna,
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
a vaš mozak je nesvesan i potpuno uspavan.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
Tokom vašeg sna,
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
ispuštaju se posebni transmiteri
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
koji parališu skoro sve vaše mišiće.
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
To se naziva REM atonija.
To je ono što vas sprečava da ne padnete s kreveta
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
dok vas jure u snu.
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
Tokom epizode paralize sna,
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
doživljavate normalne komponente REM-a.
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
Vaš san i mišići su paralizovani,
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
a samo je vaš mozak potpuno budan.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
Ovo uzrokuje da vam se čini
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
da ste se susreli
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
sa pretećim prisustvom.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
Ovo objašnjava halucinacije,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
ali šta je sa osećajem panike,
03:21
strangling,
92
201671
891
davljenja,
03:22
choking,
93
202586
794
gušenja,
03:23
chest pressure
94
203404
734
pritiska na grudima,
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
koje toliko ljudi opisuje?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
Tokom REM-a,
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
funkcija koja vas sprečava
da delate u snovima,
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
REM atonija,
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
takođe otklanja dobrovoljnu kontrolu
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
vašeg disanja.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
Vaš dah postaje plići
03:36
and rapid.
103
216917
924
i brži.
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
Udišete više ugljen dioksida
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
i doživljavate malu blokadu vazdušnog puta.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
Tokom epizode paralize sna,
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
kombinacija odgovora vašeg tela na strah
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
izazvan doživljenim napadom zlog stvorenja
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
i toga što je vaš mozak potpuno budan
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
dok je vaše telo u REM fazi sna,
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
pokreće odgovor da uzmete više kiseonika.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
To vas tera
03:57
for air,
113
237782
1012
da se borite za vazduh,
03:58
but you can't
114
238818
1012
ali ne možete da udahnete
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
jer je REM atonija
otklonila kontrolu nad vašim dahom.
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
Ova borba za vazduh dok vaše telo spava
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
stvara doživljen osećaj
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
pritiska na grudima
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
ili gušenja.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
Dok malo ljudi doživljava
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
paralizu sna redovno
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
i to se može povezati sa poremećajima sna
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
kakva je narkolepsija,
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
mnogi koji iskuse epizodu paralize sna
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
čine to retko,
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
možda samo jednom u toku života.
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
Dakle, možete biti mirni,
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
znajući da zao entitet
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
ne pokušava da vas zaposedne,
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
preuzme, udavi ili uguši.
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
Sačuvajte to za horor filmove!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7