The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

963,988 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Mie Cho Reviewer: sann tint
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
ဒီလိုတွေးကြည့်ပါ။
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
သင် အရမ်းအိပ်မောကျနေတုန်း၊
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
ရုတ်တရက်ကြီး လန့်နိုးလာတယ်။
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
နှိုးစက်ကြောင့် မဟုတ်ဘူး။
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
ကြည့်လိုက်တော့-
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
သရဲတစ်ကောင် ရင်ဘက်ပေါ် ထိုင်နေပြီး၊
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
သင့်ကို ချုပ်ထားတယ်။
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
အော်ဖို့ ကြိုးစားပေမဲ့
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
ဘာသံမှ ထွက်မလာဘူး။
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
ထပြေးဖို့ ကြိုးစားလည်း
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
လုံးဝ လှုပ်မရဘူးကြောင်း သိလိုက်တယ်။
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
သရဲက သင့်ကိုမွန်းကျပ်အောင် လုပ်နေတယ်။
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
ဒါပေမဲ့ ပြန်မချနိုင်ဘူး။
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
အိပ်မက်ထဲက လန့်နိုးလာတယ်။
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
ဒါက အိပ်မက်ဆိုးပဲ။
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Stephen King ရဲ့ ရုပ်ရှင်လို့ထင်ရပေမဲ့
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
"ဘီလူးစီးခြင်း" လို့ခေါ်တယ်။
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
လူဦးရေရဲ့ ထက်ဝက်ခန့်က
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
ဘဝမှာ ဒီထူးဆန်းတဲ့အဖြစ်မျိုးကို
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
အနည်းဆုံး(၁)ကြိမ်တော့ ကြုံဖူးကြတယ်။
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
အိပ်မက်ဆိုးထဲက တစ္ဆေနဲ့ ထိပ်တိုက်တွေ့တဲ့
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
ဒီ အထိတ်တလန့် ဖြစ်ရပ်က
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
စက္ကန့်ပိုင်းကနေ
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
မိနစ်ပိုင်းထိ ကြာနိုင်ပြီး၊
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
မကောင်းဆိုးဝါးမရှိဘဲနဲ့ မြင်နေရတာမျိုး ကြားနေရတာမျိုးကော
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
ဖြစ်တတ်တယ်။
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
ဒါမှမဟုတ် ခန္ဓာထဲကထွက်သွားပြီး လေထဲမျောနေသလို ခံစားရတယ်။
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
တချို့က ဘီလူးစီးခြင်းကို တစ္တေနဲ့တွေ့တာ၊
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
ဂြိုဟ်သားက ပြန်ပေးဆွဲတာတို့နဲ့
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
အထင်မှားကြတယ်။
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
၁၈၆၇ မှာ Dr. Silas Weir Mitchell က
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
ဘီလူးစီးခြင်းကို လေ့လာတဲ့
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
ပထမဆုံး ဆရာဝန်ဖြစ်တယ်။
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"ကာယကံရှင်က သူ့ပတ်ဝန်းကျင်မှာ
01:18
of his environment
35
78014
1244
ဘာဖြစ်နေလဲ သိလာပေမဲ့
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
ကြွက်သားလေးတစ်ခုတောင် မလှုပ်နိုင်ဘူး။
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
အပြင်ပန်းကြည့်တော့ အိပ်ပျော်နေတယ်။
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
ဒါပေမဲ့ လှုပ်နိုင်ဖို့အတွက် ရုန်းကန်နေရတယ်။
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
စိတ်တုန်လှုပ် ခြောက်ခြားနေတယ်။
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
ဒါပေမဲ့ သူ နည်းနည်း လှုပ်လို့ရရင်၊
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
အိပ်မက်ဆိုးကနေ ချက်ချင်း နိုးလာမှာပါ။ "
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
ဒေါက်တာ Mitchell က ဘီလူးစီးတဲ့
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
လူနာတွေကို လေ့လာတာ ပထမဆုံးဖြစ်ပေမဲ့၊
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
ဒီလို အဖြစ်များလွန်းလို့ ကာလတစ်လျှောက်
ယဉ်ကျေးမှုတိုင်းလိုလိုမှာ
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
၎င်းအတွက် သဘာဝလွန် ရှင်းပြချက်တွေ ရှိကြတယ်။
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
အလယ်ခေတ်ဥရောပ မှာဆိုရင် လိင်စိတ်မွှန်နေတဲ့
ဒဏ္ဍာရီ နတ်မိစ္ဆာထီးက
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
ညဘက် လာသွားတယ်လို့ ထင်ကြတယ်။
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
Scandinavia မှာဆိုရင်၊
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
mare လို့ ခေါ်တဲ့ နတ်ဆိုးမက
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
အိပ်နေသူပေါ်ထိုင်ပြီး
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
နှောင့်ယှက်တဲ့ တရားခံပေါ့။
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
တူရကီ မှာ အာရပ်ဒဏ္ဍာရီလာ jinn နတ်ဆိုးက
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
ဖိပြီး လည်ပင်းညှစ်ဖို့လုပ်တယ်ပေါ့။
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
ထိုင်းမှာဆို Phi Am တစ္ဆေက အိပ်နေတုန်း ဒဏ်ရာရအောင် လုပ်တယ်ပေါ့။
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
United States တောင်ပိုင်းမှာဆို
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
စုန်းမအို က လာတိုက်ခိုက်တယ်။
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
မက္ကစီကိုမှာ လူသေ က
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
ကိုယ်ပေါ်ကို လာဖိထားတယ်ပေါ့။
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
ဂရိနိုင်ငံမှာ Mora တစ္ဆေက
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
ရင်ဘတ်ပေါ်ထိုင်ပြီး အသက်ရှူကျပ်အောင်လုပ်တယ်။
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
နီပေါမှာဆို လှေကားအောက်က တစ္ဆေ
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
Khyaak ရဲ့ လက်ချက်ပေါ့။
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
ဘီလူးစီးခြင်း ဖြစ်စဉ်အတွက်
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
မကောင်းဆိုးဝါးတွေပေါ် အပြစ်ဖို့လိုက်တာက
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
ပိုလွယ်တယ်။ အကြောင်းက ဦးနှောက်ထဲက တကယ့်ဖြစ်စဉ်ကို
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
ရှင်းပြဖို့ အများကြီးပိုခက်ခဲလို့ပါ။
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
ခေတ်သစ်သိပ္ပံပညာရှင်များက ဘီလူးစီးခြင်းကို
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
လုံးလုံးအိပ်မောကျချိန် (REM)နဲ့
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
နိုးလာချိန်တို့ ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ တစ်ထပ်တည်း
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
ကျချိန်မှာ ဖြစ်တတ်တယ်လို့ ယုံကြည်ကြတယ်။
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
ပုံမှန် အိပ်မောကျချိန်မှာ
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
အာရုံခံ လှုံ့ဆော်မှုတွေကို
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
အိပ်မက်အသွင်နဲ့ ခံစားရပြီး၊
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
ဦးနှောက်ကတော့ အသိစိတ်မရှိဘဲ အိပ်မောကျနေမှာဖြစ်တယ်။
02:49
During your dream,
77
169913
1402
အိပ်မက်မက်နေစဉ်
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
အထူး neurotransmitters တွေ ထုတ်လွှတ်ခြင်းဖြင့်
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
ကြွက်သားတွေ လှုပ်မရဘဲ အကြောဆိုင်းစေတယ်။
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
ဒါကို REM atonia လို့ခေါ်တယ်။
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
ဒါက အိပ်မက်ထဲမှာ လိုက်ဖမ်းခံရစဉ်
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
ကုတင်ပေါ် ပတ်ပြေးမနေအောင် လုပ်ပေးတဲ့အရာပါ။
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
ဘီလူးစီးခြင်း ဖြစ်ပေါ်နေစဉ်
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
လုံးလုံး အိပ်မောကျနေပြီး၊
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
အိပ်မက်လည်းမက်နေလို့၊ ကြွက်သားတွေ လှုပ်မရဘူး။
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
ဦးနှောက်ကပဲ အသိရှိပြီး၊ နိုးနေတယ်။
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
ဒီဖြစ်စဉ်က အန္တရာယ်နဲ့
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
ကြုံတွေ့နေရပြီလို့
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
ထင်ယောင်ထင်မှား ဖြစ်စေတယ်။
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
ဒါဆို မရှိတာကို ရှိသယောင် မြင်ရတဲ့ အကြောင်းရင်းသိရပြီ။
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
ဒါပေမဲ့ အချို့လူတွေပြောသလို
03:21
strangling,
92
201671
891
လည်ပင်းညှစ်ခံရတာ၊
03:22
choking,
93
202586
794
မွန်းကျပ်ခံရတာ၊
03:23
chest pressure
94
203404
734
အဖိခံရတာတွေ နဲ့
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
ဘာလို့ ကြောက်စိန်မွှန်အောင် ခံစားကြရသလဲ။
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
ဒီ REM ဖြစ်စဉ်အတွင်း
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
အိပ်မက်ထဲကအတိုင်း
လိုက်မလုပ်ဖို့ ထိန်းပေးတဲ့
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
REM atonia ဖြစ်စဉ်က
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
ပုံမှန် အသက်ရှူခြင်းဖြစ်စဉ်ကို
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
ဖယ်ရှားစေတဲ့အတွက်
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
အသက်ရှူမြန်လာပြီး၊ လေရှူမဝသလို
03:36
and rapid.
103
216917
924
ဖြစ်လာတယ်။
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်တွေ
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
ပိုရှူမိပြီး အသက်ရှူလမ်းကြောင်း ပိတ်သလို ခံစားရတယ်။
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
ဘီလူးစီးခြင်း ဖြစ်စဉ်အတွင်း သတ္တဝါဆိုး တစ်ကောင်ရဲ့
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
တိုက်ခိုက်ခြင်း ခံရတယ်လို့ ယူဆပြီး၊
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
ကိုယ်ခန္ဓာက ကြောက်စိတ်တုံ့ပြန်မှု ဖြစ်ပေါ်ကာ
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
ဦးနှောက်က နိုးကြားနေပြီး
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
ကိုယ်ခန္ဓာက REM sleep အခြေအနေမှာ
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
အောက်စီဂျင်ပိုရဖို့ လှုံ့ဆော်နေတဲ့အတွက်
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
လေပိုရဖို့၊ အသက်ကို
03:57
for air,
113
237782
1012
ပြင်းပြင်းရှူစေတယ်။
03:58
but you can't
114
238818
1012
ဒါပေမဲ့ REM atonia က
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
အသက်ရှူမှုကို
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
ထိန်းထားလို့၊ လိုသလောက် အသက်မရှူနိုင်ဘူး။
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
ခန္ဓာကိုယ်အိပ်နေစဉ် အသက်ရှူဖို့ ရုန်းကန်ရတာက
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
ရင်ဘတ်ပေါ်ကို
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
ဖိထားသလို ဒါမှမဟုတ်
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
အသက်ရှုကျပ်သလို ခံစားရစေတယ်။
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
လူအနည်းစုကတော့
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
ဘီလူးစီးခြင်းကို ပုံမှန်ခံစားရကာ
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
မူမမှန်သော အိပ်စက်ခြင်းရောဂါများဖြစ်တဲ့
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
narcolepsy နဲ့လည်း
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
ဆက်စပ်မှုရှိနိုင်ပြီး၊ အများစုအတွက်တော့
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
ဘီလူးစီးခြင်းက ဖြစ်နေကျမဟုတ်ဘဲ၊
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
တစ်သက်တာမှာ တစ်ကြိမ်လောက်သာ ဖြစ်တတ်ကြတယ်။
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
အခု အေးဆေး နေနိုင်ပါပြီ။
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
မကောင်းဆိုးဝါးက
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
ခြောက်လှန့်ဖို့၊
ဖမ်းစားဖို့၊
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
လည်ညှစ်သတ်ဖို့၊
မွန်းအောင်လုပ်ဖို့ကြိုးစားနေတာ မဟုတ်ဘူးလေ။
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
ကြောက်စိတ်ကို သရဲကား အတွက်သာ ချန်ထားလိုက်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7