The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

Rettegés az alvásparalízistől - Ami Angelowicz

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Attila Bakos Lektor: Laszlo Kereszturi
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
Képzeld el a következőt:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
Mélyen alszol,
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
majd hirtelen ébren találod magad!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
És nem az ébresztőóra miatt.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
A szemed nyitva,
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
és egy démon ül a mellkasodon,
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
téged leszorítva.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
Megpróbálod kinyitni a szád és kiáltani,
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
de nem jön ki hang.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
Megpróbálsz felkelni és elfutni,
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
de észreveszed, hogy egyáltalán nem tudsz mozogni.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
A démon fojtogatni próbál,
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
és nem tudsz harcolni ellene.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
Az álmodba ébredtél fel,
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
és ez egy rémálom.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Úgy hangzik, mint egy Stephen King film,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
de valójában ez egy orvostani állapot,
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
amit alvásparalízisnek hívnak,
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
és nagyjából az emberiség fele
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
tapasztalta ezt a különös jelenséget
életében legalább egyszer.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
A pánikkeltő jelenet,
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
hogy szemtől-szemben vagy
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
rémálmod lényeivel,
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
eltarthat másodpercektől percekig
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
és bevonhat látható vagy hallható hallucinációkat
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
egy gonosz szellemről
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
vagy egy testen kívüli élményről, mint a lebegés.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
Néhányan összetévesztették az alvásparalízist
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
egy szellem találkozójával,
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
vagy földönkívüliek rablásával.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
1867-ben Dr. Silas Weir Mitchell
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
volt az első szakértő,
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
aki tanulmányozta az alvásparalízist.
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"Az alany környezeti tudatra
01:18
of his environment
35
78014
1244
ébred,
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
de képtelen izommozgásra.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
Minden látszat ellenére alszik.
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
Elkötelezetten küzd mozgásért,
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
tele akut mentális szorongással.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
Ha sikerülne megmozdulnia,
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
a varázslat eltűnne azonnal."
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
De még így is, hogy Dr. Mitchell volt az első
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
megfigyelője a páciensek alvásparalízis állapotának,
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
ez annyira gyakori, hogy szinte minden kultúra
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
az idők folyamán rendelkezett valamiféle
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
paranormális magyarázattal erre.
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
A középkori Európában azt hihetted, hogy egy
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
szexéhes hím démon
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
látogatott meg az éjszaka.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
Skandináviában a kanca,
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
egy elátkozott nő
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
felelős az alvók látogatásáért,
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
akiknek bordáira ül.
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
Törökországban egy dzsinn fog le,
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
és próbál szorongatni.
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
Thaiföldön, Phi Am sebez meg alvás közben.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
Amerika nyugati részén
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
a vén boszorka jön el érted.
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
Mexikóban okolhatnád
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
subrise el muertót, a halott embert.
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
Görögországban Mora ül a mellkasodra,
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
és próbál megfullasztani téged.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
Nepálban Khyaak, a szellem
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
lakik a lépcsősor alatt.
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
Egyszerűbb lehet az alvásparalízisért
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
gonosz szellemeket okolni,
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
mert ami valójában történik az agyadban,
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
az ennél sokkal bonyolultabb.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
Modern tudósok úgy vélik, hogy az alvásparalízist
a gyors szemmozgás (REM) fázis
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
és az ébredési fázis
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
abnormális egybeesése okozza.
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
Normális REM ciklus alatt
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
számos érzékszervi stimulációt tapasztalsz
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
álom formájában,
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
és az agyad tudatlan és teljesen alvó állapotú.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
Az álmod alatt
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
speciális neurotranszmitterek szabadulnak fel,
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
amelyek szinte az összes izmodat lebénítják.
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
Ezt hívják REM atoniának.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
Ez akadályozza meg, hogy az ágyban fuss,
amikor az álmodban üldöznek.
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
Az alvásparalízis alatt
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
a REM normális elemeit tapasztalod.
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
Álmodsz és az izmaid lebénultak,
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
csak az agyad tudatos és teljesen éber.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
Ez okozza, hogy azt képzeled,
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
összetalálkozol
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
egy fenyegető lénnyel.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
Tehát ez magyarázza a hallucinációkat,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
de mi van a pánikérzéssel,
03:21
strangling,
92
201671
891
fulladással,
03:22
choking,
93
202586
794
fojtogatással,
03:23
chest pressure
94
203404
734
mellkasnyomással,
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
amit olyan sok ember elmond?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
Nos, a REM fázis alatt
a funkció, ami megakadályoz,
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
hogy az álmaid szerint cselekedj,
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
a REM atonia,
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
szintén megakadályozza légzésednek
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
az akaratlagos szabályozását.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
A légzésed sokkal sekélyesebb lesz,
03:36
and rapid.
103
216917
924
és gyors.
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
Több széndioxidot viszel be
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
és egy kis dugulást észlelsz a légutadban.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
Az alvásparalízis alatt,
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
a tested félelemreakciója
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
egy gonosz lény általi, vélt támadásra,
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
és az agyad teljes éberségének a kombinációja,
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
mialatt a tested a REM alvásfázisban van,
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
kivált egy reakciót azért, hogy több oxigént vigyél be.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
Emiatt zihálsz,
03:57
for air,
113
237782
1012
levegőért kapkodsz,
03:58
but you can't
114
238818
1012
de nem tudsz,
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
mert a REM atonia
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
megszüntette az irányításod a légzésed felett.
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
Ez a küzdelem a levegőért, mialatt a tested alszik
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
létrehozza az érzetét
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
a mellkasi nyomásnak
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
vagy fuldoklásnak.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
Míg csak néhányan tapasztalnak
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
rendszeresen alvásparalízist,
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
és ez köthető alvászavarokhoz,
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
mint a narkolepszia,
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
sokan az alvásparalízist
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
nagyon ritkán tapasztalják,
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
talán egyszer az életben.
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
Szóval pihenj nyugodtan,
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
tudatában annak, hogy egy gonosz lény nem próbál
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
levadászni,
birtokolni,
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
fojtogatni
vagy megfullasztani.
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
Hagyjuk meg ezt a horrorfilmeknek!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7