The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

睡眠麻痺(金縛り)の恐怖 - エイミー・アンジェロウィッツ

963,988 views

2013-07-25 ・ TED-Ed


New videos

The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

睡眠麻痺(金縛り)の恐怖 - エイミー・アンジェロウィッツ

963,988 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Mari Arimitsu
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
想像してみて
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
あなたが熟睡していると
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
突然目が覚める!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
でも目覚ましのせいでは ありません
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
あなたが目を開けると
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
胸の上に悪魔が座っていて
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
あなたを押さえつけています
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
あなたは口を開けて 叫ぼうとする
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
でも声が出ません
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
あなたは起き上がって 逃げようとする
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
でも全く動けないことに 気づきます
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
悪魔はあなたを 窒息させようとする
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
でもあなたは あらがえない
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
そして夢から覚める
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
悪夢だったのね
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
スティーブン・キングの 映画みたいでしょう
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
でもこれ 実は医学的には
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
「睡眠麻痺」(金縛り)と いわれる状態です
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
およそ2人に1人が
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
この奇妙な現象を 少なくとも
人生に一度は 経験します
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
この悪夢の中から 出てきた生き物と
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
顔を突き合わせるという
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
パニックになりそうな出来事は
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
数秒から数分程度続き
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
視覚的・聴覚的幻覚を 伴う場合もあります
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
例えば悪霊とか
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
幽体離脱して 浮かんでいるような感覚です
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
睡眠麻痺を 勘違いして
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
幽霊を見たとか
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
エイリアンにさらわれた と言う人もいます
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
1867年 サイラス・ウェア・ミッチェル博士が
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
医学専門家として初めて
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
睡眠麻痺について研究しました
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
「患者はふと周りの音で
01:18
of his environment
35
78014
1244
目を覚ます
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
しかし筋肉を動かす ことはできない
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
見たところ依然として眠っている 状態である
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
彼は実際には 動こうと必死にもがき
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
激しい心理的苦痛と 闘っている
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
彼が何とか身体を わずかに動かすと
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
その発作は即座におさまる」
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
ミッチェル博士が初めて
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
睡眠麻痺状態の患者を 観察したといっても
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
これは非常に一般的で ほとんどの文化圏で
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
長きにわたって ある種の
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
非科学的な説明が されてきました
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
中世ヨーロッパでは 「インクブス」という
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
セックスに飢えた 男性の姿をした悪魔が
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
夜 訪ねてきたことを 思いおこすでしょう
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
スカンジナビア半島では 「メア」という
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
悪魔にとりつかれた女性が
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
寝ている人を訪ねて
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
胸の上に座りこむのです
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
トルコでは「ジン」が あなたを押さえつけ
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
首を絞めようとします
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
タイでは「ピーアム」が 寝ている間に傷跡を残します
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
アメリカ南部では
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
「ハグ」(魔女)がやって来ます
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
メキシコでは
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
死人が乗り移る 「スビルセ・エル・ムエルト」と呼ばれ
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
ギリシアでは「モーラ」が 胸の上に乗り
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
あなたを窒息させようとします
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
ネパールでは「カヤック」 という幽霊が
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
階段の下に住んでいます
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
睡眠麻痺を悪霊のせいにするのは
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
簡単だったでしょう
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
なぜなら実際に脳の中で 起きていることを
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
説明するのは ずっと難しいからです
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
現代の科学者は 睡眠麻痺は
レム睡眠 つまり 急速眼球運動と
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
睡眠における覚醒期が
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
異常な形で重なることだと考えています
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
正常なレム睡眠サイクル中には
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
たくさんの感覚的刺激を
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
夢の中で経験します
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
脳は意識がなく 充分眠っています
02:49
During your dream,
77
169913
1402
夢を見ているとき
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
特殊な神経伝達物質が 放出され
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
身体の筋肉の大半を 麻痺させます
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
これを「筋緊張低下」と呼びます
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
これにより夢の中で 追いかけられても
あなたはベッドの中で 走り出したりしないのです
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
睡眠麻痺の間は
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
正常なレム睡眠の特徴を 経験しているのです
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
あなたが夢を見て 筋肉が麻痺している間
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
脳だけは広範囲に 覚醒しています
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
だからあなたは
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
恐ろしい生物と遭遇したと
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
想像するのです
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
こうして幻覚が起こるのです
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
しかし パニックの感覚や
03:21
strangling,
92
201671
891
首を絞められる感じ
03:22
choking,
93
202586
794
息のつまる感じ
03:23
chest pressure
94
203404
734
胸の圧迫感を
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
多くの人が体験するのは なぜでしょう?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
レム睡眠中には
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
筋緊張低下が
夢を見ている間 あなたが動き出さないよう
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
機能していますが
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
それにより 呼吸の自発的な
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
コントロールも失われます
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
あなたの呼吸は浅く
03:36
and rapid.
103
216917
924
早くなります
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
多くの二酸化炭素を吸うので
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
気道が少し ふさがれたように感じます
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
睡眠麻痺の間の
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
身体の恐怖反応が
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
悪魔による攻撃という 知覚に結び付き
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
さらに身体がレム睡眠下に ある一方で
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
脳の広範囲は 覚醒しているために
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
あなたは酸素をたくさん 取り入れようとします
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
あなたは空気を取り込もうと
03:57
for air,
113
237782
1012
喘ぎますが
03:58
but you can't
114
238818
1012
できません
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
それは筋緊張低下が
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
呼吸のコントロールを 奪っているからです
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
身体が寝ているのに 息をしようとするので
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
知覚として
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
胸が圧迫されたり
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
息がつまった感じがするのです
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
睡眠麻痺を定期的に 経験する人も
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
少数いて
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
その場合は ナルコレプシーなどの
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
睡眠障害との関連が 考えられますが
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
多くの人の場合は それほど頻繁に
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
睡眠麻痺になる訳では ありません
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
おそらく生涯に一度だけです
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
だからゆっくりお休みなさい
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
だって悪魔はあなたに
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
つきまとったり とりついたり
つきまとったり とりついたり
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
絞め殺したり 窒息させようとはしないから
絞め殺したり 窒息させようとはしないから
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
それはホラー映画で楽しみましょう!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7