The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

Hrůzy spánkové obrny - Ami Angelowicz

936,768 views

2013-07-25 ・ TED-Ed


New videos

The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

Hrůzy spánkové obrny - Ami Angelowicz

936,768 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Veronika Šnyrychová Korektor: Petr Jedelský
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
Představte si:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
Tvrdě spíte...
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
...a najednou jste vzhůru!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
A nevzbudil vás budík.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
Otevřete oči
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
a na hrudi vám sedí démon,
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
takže se nemůžete hnout.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
Snažíte se otevřít ústa a zakřičet,
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
ale nejde to.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
Snažíte se vstát a utéct,
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
ale uvědomíte si, že jste zcela paralyzováni.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
Démon se vás snaží zadusit
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
a vy se nemůžete bránit.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
Probudili jste se do svého snu,
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
a je to noční můra.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Zní to jako z filmu podle Stephena Kinga,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
ale je to skutečný zdravotní problém
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
zvaný spánková obrna.
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
Tento zvláštní jev
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
prožije alespoň jednou za život
asi polovina populace.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
Paniku vzbuzující zážitek,
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
kdy se střetnete s tvory
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
ze svých nočních můr,
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
může trvat vteřiny až minuty
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
a může zahrnovat zrakové či sluchové halucinace
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
zlého ducha,
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
nebo pocit, jako byste se vznášeli nad svým tělem.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
Někdo si spánkovou obrnu plete
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
se střetnutím s duchem
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
či únosem mimozemšťany.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
V roce 1867 Dr. Silas Weir Mitchell
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
jako první lékař
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
spánkovou obrnu studoval.
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
„Subjekt se probere
01:18
of his environment
35
78014
1244
a uvědomuje si okolí,
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
ale není schopen pohnout jediným svalem.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
Přes všechna zdání stále spí.
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
Zoufale se snaží pohnout
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
a svírá ho nesmírná úzkost.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
Kdyby se byť o píď pohnul,
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
kouzlo by se rázem rozplynulo.“
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
I když byl Dr. Mitchell první,
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
kdo pacienty ve stavu spánkové obrny pozoroval,
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
je tak běžná, že téměř každá kultura
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
si pro ni časem vytvořila
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
nějaké paranormální vysvětlení.
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
Ve středověké Evropě si mysleli, že je navštěvuje Incubus,
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
sexuchtivý démon
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
v mužském těle.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
Ve Skandinávii
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
spící lidi navštěvuje
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
duch prokleté ženy
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
a sedá jim na hruď.
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
V Turecku vás utlačuje džin
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
a snaží se vás zadusit.
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
V Thajsku vás ve spánku tluče Phi Am.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
Na jihu Spojených Států
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
si pro vás přijde čarodějnice.
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
V Mexiku můžete vinit
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
subirse el muerto - mrtvého.
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
V Řecku vám na hruď sedá Mora
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
a snaží se vás zadusit.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
V Nepálu mají pod schodištěm
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
ducha zvaného Khyaak.
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
Bylo by jednodušší
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
hodit spánkovou obrnu na zlé duchy,
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
protože vysvětlit, co se opravdu ve vašem mozku děje,
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
je mnohem složitější.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
Dnešní vědci se domnívají, že spánkovou obrnu
způsobuje nezvyklé překrývání
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
REM fáze spánku
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
a fáze probuzení.
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
Při normálním REM cyklu
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
vnímáte spoustu smyslových podnětů
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
ve formě snu
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
a váš mozek je nevědomý a spí.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
Během snění
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
se uvolňují zvláštní neurotransmitery,
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
které paralyzují téměř všechny vaše svaly.
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
Říká se tomu REM atonie.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
Díky ní nevyběhnete z postele,
když vás ve snu někdo honí.
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
Při spánkové obrně
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
zažíváte normální prvky REM fáze.
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
Sníte a vaše svaly jsou paralyzovány,
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
jenomže váš mozek je vědomý a zcela vzhůru.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
Proto si myslíte,
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
že jste se setkali
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
s nějakým hrozivým duchem.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
To vysvětluje halucinace,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
ale co pocity paniky,
03:21
strangling,
92
201671
891
škrcení,
03:22
choking,
93
202586
794
dušení,
03:23
chest pressure
94
203404
734
a tlaku na prsou,
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
které mnoho lidí popisuje?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
Během REM fáze
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
vás stav,
který vám brání v uskutečňování snů,
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
tzv. REM atonie,
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
připraví o vědomé
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
ovládání dechu.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
Váš dech se změlčí
03:36
and rapid.
103
216917
924
a zrychlí.
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
Začnete zadržovat více oxidu uhličitého
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
a dýchací cesty se vám jakoby zablokují.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
Při spánkové obrně
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
reakce vašeho těla na strach
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
z vnímaného útoku zlým duchem
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
v kombinaci se zcela bdělým mozkem,
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
zatímco tělo prochází REM fází,
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
spouští reflex, kdy chcete přijmout více kyslíku.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
Proto začnete lapat
03:57
for air,
113
237782
1012
po dechu,
03:58
but you can't
114
238818
1012
ale nenadechnete se,
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
protože REM atonie
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
vás připravila o kontrolu nad dechem.
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
Boj o vzduch, zatímco vaše tělo spí,
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
ve vás vytváří pocit
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
tlaku na hrudi
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
či dušení.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
Někteří lidé zažívají
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
spánkovou obrnu pravidelně.
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
Může být spojena s poruchami spánku,
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
jako je narkolepsie.
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
Mnoho lidí však spánkovou obrnu
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
zažívá zřídka.
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
Někdy jen jednou za život.
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
Můžete tedy klidně spát
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
s vědomím, že se vás žádný duch
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
nesnaží strašit,
ovládnout,
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
ubezdušit
ani zardousit.
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
Toho si užijete dost v hororech!
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7