The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

De verschrikkingen van slaapverlamming - Ami Angelowicz

963,988 views

2013-07-25 ・ TED-Ed


New videos

The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

De verschrikkingen van slaapverlamming - Ami Angelowicz

963,988 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bonnie Dekker Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
Stel je voor:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
je bent diep in slaap
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
als je plotseling wakker wordt!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
En niet vanwege je wekker.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
Je ogen gaan open
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
en er zit een demon op je borst die je vasthoudt.
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
Je wilt je mond opendoen en gillen,
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
maar er komt geen geluid uit.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
Je wilt opstaan en wegrennen,
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
maar je realiseert je dat je volledig geïmmobiliseerd bent.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
De demon probeert je te verstikken,
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
maar je kunt niet terugvechten.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
Je bent wakker geworden in je droom
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
en het is een nachtmerrie.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Het klinkt als een film van Stephen King,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
maar het is een medische aandoening
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
die slaapverlamming heet.
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
Ongeveer de helft van de bevolking
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
heeft dit vreemde fenomeen minstens eens in hun leven meegemaakt.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
Deze angstaanjagende episode
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
waarin je oog in oog komt te staan met de wezens uit je nachtmerries
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
kan seconden tot minuten duren
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
en kan visuele of auditieve hallucinaties met zich meebrengen
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
van een kwade geest
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
of een gevoel van uittreding, alsof je zweeft.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
Soms hebben mensen slaapverlamming zelfs aangezien
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
voor een ontmoeting met een spook
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
of een buitenaardse ontvoering.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
In 1867 was dr. Silas Weir Mitchell
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
de eerste medische deskundige die slaapverlamming bestudeerde.
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"De proefpersoon wordt wakker met bewustzijn van zijn omgeving
01:18
of his environment
35
78014
1244
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
maar is niet in staat om een spier te vertrekken.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
Van buitenaf lijkt hij nog te slapen,
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
maar in werkelijkheid probeert hij uit alle macht te bewegen
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
en ervaart hij acute geestelijke nood.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
Als hij zich maar kon verroeren,
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
zou de vloek onmiddellijk verdwijnen."
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
Hoewel dr. Mitchell de eerste was die patiënten in deze staat observeerde,
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
komt slaapverlamming zoveel voor
dat bijna elke cultuur er wel een paranormale uitleg voor heeft gehad.
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
In middeleeuws Europa dacht je misschien dat het een incubus was,
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
een sekslustige demon in mannelijke vorm die je 's nachts op kwam zoeken.
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
In Scandinavië is het de merrie, een verduivelde vrouw,
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
die slapers bezoekt en op hun ribben gaat zitten.
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
In Turkije is het een djinn die je vasthoudt en je probeert te wurgen.
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
In Thailand verwondt Phi Am je terwijl je slaapt.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
In het zuiden van de Verenigde Staten komt de heks je halen.
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
In Mexico kun je de schuld geven aan de dode persoon die op je klimt.
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
In Griekenland zit Mora op je borst en probeert ze je te verstikken.
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
In Nepal woont de geest Khyaak onder de trap.
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
Misschien geven we kwade geesten de schuld van slaapverlamming
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
omdat wat daadwerkelijk in je hersenen gebeurt
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
veel moeilijker is om uit te leggen.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
Volgens moderne wetenschappers wordt slaapverlamming veroorzaakt
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
door een abnormale overlap van de remfase en de ontwaakfase van het slapen.
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
Tijdens een normale remfase
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
ervaar je een aantal zintuiglijke prikkels in de vorm van een droom,
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
en zijn je hersenen onbewust en volledig in slaap.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
Tijdens je droom
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
komen speciale neurotransmitters vrij die bijna al je spieren verlammen.
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
Dat heet rem-atonie.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
Het voorkomt dat je rent in je bed als je in je dromen wordt achtervolgd.
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
Tijdens een episode van slaapverlamming ervaar je normale onderdelen van remslaap.
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
Je droomt en je spieren zijn verlamd,
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
maar je hersenen zijn bewust en klaarwakker.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
Daardoor beeld je je in
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
dat je oog in oog staat met dreigende verschijning.
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
Dit verklaart de hallucinaties,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
maar hoe zit het met de paniek, wurging, stikken, druk op de borst
03:21
strangling,
92
201671
891
03:22
choking,
93
202586
794
03:23
chest pressure
94
203404
734
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
die zoveel mensen beschrijven?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
De functie die tijdens remslaap voorkomt dat je je dromen uitvoert,
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
de rem-atonie,
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
haalt ook de vrijwillige controle over je ademhaling weg.
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
Je ademhaling wordt ondieper en sneller.
03:36
and rapid.
103
216917
924
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
Je krijgt meer kooldioxide binnen
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
en je luchtweg wordt deels geblokkeerd.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
Tijdens een episode van slaapverlamming
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
leidt de combinatie van de angstreactie op je denkbeeldige aanvaller
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
en het feit dat je hersenen wakker zijn terwijl het lichaam in remslaap is
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
tot een behoefte aan meer zuurstof.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
Daardoor snak je naar adem
03:57
for air,
113
237782
1012
03:58
but you can't
114
238818
1012
maar dat kun je niet
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
want door rem-atonie kun je je ademhaling niet besturen.
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
Deze strijd om lucht terwijl je lichaam slaapt
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
veroorzaakt een gevoel van druk op de borst
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
of verstikking.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
Hoewel sommige mensen slaapverlamming regelmatig meemaken
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
en het mogelijk gerelateerd is aan slaapstoornissen zoals narcolepsie,
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
ervaren veel mensen slaapverlamming maar af en toe,
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
misschien maar eens in hun leven.
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
Je kunt er dus gerust op zijn dat er geen kwaadaardig wezen is
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
dat je probeert te achtervolgen, bezitten, wurgen of verstikken.
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
Bewaar dat maar voor de horrorfilms!
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7