The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

رعب شلل النوم – إيمي أنجيلوفيكش

965,227 views

2013-07-25 ・ TED-Ed


New videos

The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

رعب شلل النوم – إيمي أنجيلوفيكش

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Wadan المدقّق: khalid marbou
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
تخيل هذا:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
أنك تغط في نوم عميق
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
ثم تستيقظ فجأة!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
لكن ليس بواسطة المنبّه.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
عيناك مفتوحتان،
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
وهناك عفريت جاثم على صدرك،
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
ولا تستطيع الفرار منه.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
وتحاول فتح فمك لتصرخ،
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
لكنك لا تستطيع النطق.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
فتحاول النهوض والفرار،
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
لكنك تدرك أنك مشلول تماما.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
والعفريت يحاول أن يخنقك،
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
لكنك لا تستطع المقاومة.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
ثم تستيقظ من حلمك،
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
وتدرك أنه كابوس.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
كما لو كان أحد أفلام الرعب لستيفن كينج،
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
لكنه في الحقيقة حالة طبية
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
تسمى شلل النوم،
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
وأن نصف عدد السكان تقريبا
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
قد عانى من تلك الظاهرة الغريبة
على الأقل مرة واحدة في حياتهم.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
ومسلسل الرعب هذا
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
الذي تواجه فيه مخلوقات وجها لوجه
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
في كوابيسك
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
يمكن أن يدوم لثوانٍ أو دقائق
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
وربما يتضمن هلوسات سمعية أو بصرية
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
لروح شريرة
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
أو شعور كأنك تطفو خارج جسدك.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
حتى أن البعض أخطأ بخلط شلل النوم
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
بمواجهة مع الأشباح
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
أو اختطاف المخلوقات الفضائية له.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
في عام 1867، كان د. سايلز وير ميشيل
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
أول متخصص طبي
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
يدرس شلل النوم.
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"يستيقظ الشخص وهو مدرك
01:18
of his environment
35
78014
1244
لما حوله
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
لكنه لا يستطيع أن يحرك ساكنا.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
يبدو كما لو كان لا يزال نائما.
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
لكنه في الحقيقة يصارع كي يتحرك،
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
ويشعر بتوتر نفسي حاد.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
فقط إذا استطاع الحركة،
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
حينئذ سينفك السحر على الفور؟"
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
كما كان د. ميشيل أول
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
من تابع مرضى في حالة شلل النوم،
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
من المعروف أن كل ثقافة تقريبا
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
على مر الزمن كان لديها نوع ما
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
من التفسير الخارق للطبيعة لهذه الظاهرة.
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
في العصور الوسطى في أوروبا كان يُعتقد أن روح شريرة،
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
عفريت شَبِق في شكل ذكوري،
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
قد أتاك ليلًا.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
وفي الدول الإسكندنافية، جنيّة البحر،
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
وهي امرأة ملعونة،
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
تأتي النائمين
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
وتجثم على صدورهم.
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
وفي تركيا، جن يسيطر عليك
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
ويحاول أن يخنقك.
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
وفي تايلاند، في أم يجرحك أثناء النوم.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
وفي جنوب الولايات المتحدة،
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
توجد الساحرة الشريرة.
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
وفي المكسيك، يمكنك أن تلوم
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
سوبيرسي المويرتو، الميت الجاثم فوقك.
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
وفي اليونان، مورا تجثم على صدرك
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
وتحاول خنقك.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
وفي نيبال، تمكث كاياك الشبح.
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
تحت السلم.
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
ربما يسهل إلقاء اللوم
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
على الأرواح الشريرة بدلا من شلل النوم
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
لأن ما يحدث في مخك بالفعل
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
تفسيره أصعب بكثير.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
تُعزي العلوم الحديثة شلل النوم
إلى تداخل غير طبيعي
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
بين مراحل النوم،
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
ومراحل اليقظة من النوم.
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
فخلال مرحلة النوم،
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
تمر بعدد من المثيرات الحسية
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
في شكل حلم،
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
وعقلك غير مدرك ونائم تماما.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
فخلال حلمك،
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
تنطلق نواقل عصبية خاصة،
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
وتشل كل عضلاتك تقريبا.
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
وهذا يسمى ارتخاء تام للعضلات أثناء النوم.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
وهو ما يمنعك من الجري أثناء النوم
عندما تطاردك الأشباح في أحلامك.
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
وخلال نوبة شلل النوم،
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
تمر بعناصر طبيعية للنوم.
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
حيث تصاب أحلامك وعضلاتك بالشلل،
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
حيث يكون عقلك فقط هو الواعي واليقظ.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
وهذا ما يجعلك تتخيل
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
أنك تواجه
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
شيئا خطيرا.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
وهذا يفسر الهلوسات،
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
لكن ماذا عن مشاعر الرعب،
03:21
strangling,
92
201671
891
واحتباس الأنفاس
03:22
choking,
93
202586
794
والاختناق،
03:23
chest pressure
94
203404
734
وضغط الصدر
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
التي يصفها الكثير من الناس؟
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
حسنا، خلال النوم،
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
الوظيفة التي تمنعك
من التصرف خارج أحلامك،
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
والارتخاء التام للعضلات،
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
تلغي التحكم الإرادي أيضا
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
في عملية التنفس لديك.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
ويصبح تنفسك ضعيفا
03:36
and rapid.
103
216917
924
وسريعا.
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
وتستنشق ثاني أكسيد الكربون أكثر
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
وتعاني من انسداد في مجرى الهواء.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
خلال نوبة شلل النوم،
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
مزيج من رد فعل جسمك بسبب الخوف
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
من هجوم مخلوق شرير
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
واليقظة التامة لعقلك
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
بينما جسمك في حالة نوم
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
يبعث لك إشارة لاستنشاق مزيدا من الأكسجين.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
مما يجعلك تلهث
03:57
for air,
113
237782
1012
طلبا للهواء
03:58
but you can't
114
238818
1012
لكنك لا تستطع
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
لأن ارتخاء العضلات
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
أفقدك السيطرة على التنفس.
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
هذا الصراع من أجل الهواء وجسمك نائما
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
يخلق شعورا
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
بالضغط على الصدر
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
أو الاختناق.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
بينما يعاني عدد قليل من الناس
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
من شلل النوم بانتظام
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
وربما يعود ذلك إلى اضطرابات النوم
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
مثل التغفيق،
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
إلا أن الكثيرين ممن يعانون من نوبة شلل النوم
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
قلما يحدث لهم ذلك،
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
ربما مرة واحدة في حياتهم.
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
لذلك لا تقلق،
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
فلا توجد روح شريرة تحاول أن
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
تنتابك،
أو تتلبسك،
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
أو تحبس أنفاسك،
أو تخنقك.
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
دع ذلك لأفلام الرعب!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7