The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz
恐怖的睡眠瘫痪(鬼压床) - Ami Angelowicz
963,988 views ・ 2013-07-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chenlu Wang
校对人员: Geoff Chen
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
想像这个场景:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
正当你睡得很香的时候
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
突然惊醒了!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
而且你不是被闹钟吵醒的,
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
你睁开双眼,
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
在你的胸前坐着一个恶魔,
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
狠狠地压住你。
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
你试图张嘴尖叫,
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
但是无法发出声音。
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
你试图爬起来逃跑,
00:24
but you realize that you
are completely immobilized.
10
24298
3045
但是你意识到你完全无法动弹。
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
那个恶魔试图让你窒息,
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
但是你无力反抗。
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
你惊醒过来,
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
原来这是一场噩梦。
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
虽然这听起来像一部斯蒂芬.金的电影,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
但是这其实是一种身体状况
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
叫做睡眠瘫痪,
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
大约一半的人在他们的一生中
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
至少经历过这种
奇怪的现象一次。
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
这种诱发恐慌
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
感觉与噩梦中的生物
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
面对面的情形
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
一般能够持续数秒或甚至几分钟,
00:54
and may involve visual
or auditory hallucinations
25
54377
3028
还有可能伴随对可怕事物的
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
错觉与幻听,
00:59
or an out-of-body feeling
like you're floating.
27
59027
2757
或者会产生一种灵魂出窍的感觉,
比如你正飘浮在空中。
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
一些人错误地认为睡眠瘫痪
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
是因为碰到了鬼,
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
或者是被外星生物绑架。
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
1867年,塞拉斯・威尔・米切尔医生
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
成为第一个开展
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
睡眠瘫痪研究的权威人士。
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
“研究对象对于
01:18
of his environment
35
78014
1244
周围环境意识清醒
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
但是他的肌肉无法动弹。
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
表面上看,他似乎仍然处于睡眠状态。
01:24
He's really engaged
for a struggle for movement,
38
84620
2921
但是其实他一直在努力挣扎,试图移动,
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
并且脑中充斥着严重的精神压力。
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
他只能够使劲试图移动,
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
魔鬼的力量不久就会消失。”
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
尽管米切尔医生是第一个
01:36
to observe patients in a state
of sleep paralysis,
43
96421
2432
观察处于睡眠瘫痪状态中的病人的人
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
几乎在各种文化
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
的历史长河中都出现过
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
对于这个现象超自然的解释。
01:45
In medieval Europe, you might
think that an incubus,
47
105275
3201
在中世纪的欧洲,
人们认为这是一个魔鬼,
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
一个性饥渴的男性魔鬼
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
在梦中造访他们。
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
在斯堪的纳维亚,是一头母马,
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
一个噩梦般的女人,
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
负责造访沉睡中的人们
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
并且坐在他们的胸廓上。
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
在土耳其,是一个神灵按住他们
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
并且试图扼死他们。
02:04
In Thailand, Phi Am bruises
you while you sleep.
56
124974
3368
在泰国,是寡妇鬼使他们在梦中受伤。
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
在美国南部,
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
是因为女巫。
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
在墨西哥,可以归罪于
02:13
subirse el muerto,
the dead person, on you.
60
133358
3308
苏布瑞丝奥 莫瑞克多,
一个已经死了的人压在你身上。
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
在希腊,是莫拉坐在胸口上
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
试图使你窒息。
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
在尼泊尔,是住在楼梯下面的
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
魔鬼凯安克。
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
也许把睡眠瘫痪这种现象
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
归结于是因可怕的恶魔们而起更简单,
02:28
because what's actually
happening in your brain
67
148569
2239
因为真正在人们脑海中发生的事情
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
实在是太难解释了。
02:32
Modern scientists believe
that sleep paralysis
69
152830
2191
当代的科学家认为睡眠瘫痪
是由于睡眠的 REM 阶段
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
(快速动眼期)
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
跟清醒阶段的非正常交错而引起的。
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
在一个正常的快速动眼期中,
02:43
you're experiencing
a number of sensory stimuli
74
163013
2533
会经历许多感官刺激,
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
这些刺激以梦的形式加以表现,
02:47
and your brain is unconscious
and fully asleep.
76
167000
2889
但是大脑是完全处于
睡眠状态并且没有意识。
02:49
During your dream,
77
169913
1402
在你的梦中,
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
特殊的神经递质被释放,
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
它们几乎麻痹了你所有的肌肉。
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
这就叫做快速眼动期的肌肉迟缓。
02:58
It's what keeps you
from running in your bed
81
178164
2096
这也是为什么当你梦见在被追赶
却不会真的从床上爬起来跑动的原因。
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
在睡眠瘫痪这种情形中,
03:04
you're experiencing
normal components of REM.
84
184853
2885
你会经历快速动眼期的所有正常部分。
03:07
You're dreaming and your muscles
are paralyzed,
85
187762
2205
你会做梦并且你的肌肉被麻痹,
03:09
only your brain is conscious
and wide awake.
86
189991
2729
只有你的大脑非常清醒并且有意识。
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
这就是让你产生
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
遇到具有恐怖长相的人
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
的幻觉的原因。
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
所以,这解释了幻觉部分,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
但是恐慌部分怎么说呢?
03:21
strangling,
92
201671
891
扼死感,
03:22
choking,
93
202586
794
窒息感,
03:23
chest pressure
94
203404
734
胸部的压迫感
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
这些被很多人描述的感觉?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
事实是,在快速动眼期,
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
使你睡觉时不会真正做出梦中
行为的这种身体机能
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
-快速动眼期的肌肉迟缓,
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
也剥夺了你
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
呼吸的自主控制权。
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
你的呼吸变得更浅、
03:36
and rapid.
103
216917
924
更快。
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
你呼入更多的二氧化碳
03:39
and experience a small
blockage of your airway.
105
219366
2829
并且经历呼吸通道的微微堵塞。
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
在睡眠瘫痪这种情形种,
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
你整个身体的恐惧反应聚集成为
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
一种被邪恶生物攻击的感觉,
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
你的脑子十分清醒,
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
当你处于快速动眼期的时候
03:53
triggers a response for you
to take in more oxygen.
111
233213
2991
会触发身体机制以呼入更多的氧气。
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
这就使你想要喘息
03:57
for air,
113
237782
1012
以呼入空气,
03:58
but you can't
114
238818
1012
但是你不能
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
因为快速动眼期的肌肉麻痹
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
已经剥夺了你控制呼吸的权利。
04:03
This struggle for air
while your body sleeps
117
243541
2096
这种当你睡着时身体为呼吸空气的挣扎
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
产生了一种可以被感知的感觉,
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
这就是胸部压迫感
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
或者说是胸闷的感觉。
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
然而一小部分人
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
会经常经历睡眠瘫痪,
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
这也许与一些睡眠紊乱症有关
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
比如嗜睡症,
04:17
many who experience
an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
那些经历睡眠瘫痪的人
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
很偶然也会产生嗜睡,
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
也许一生中就一次。
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
所以不用担心,
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
因为你已经知道那些
可怕的东西并不是在尝试
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
缠上你,
占有你,
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
扼死你,
或者使你窒息。
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
还是把这些想法都留给恐怖电影吧!
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。