The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

ผีอำที่น่าสะพรึงกลัว - เอมี แองเจโลวิคซ์

965,227 views

2013-07-25 ・ TED-Ed


New videos

The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

ผีอำที่น่าสะพรึงกลัว - เอมี แองเจโลวิคซ์

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Rawee Ma
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
ลองนึกภาพตามนี้
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
คุณได้ผล็อยหลับไปอย่างเร็ว
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
แล้วอยู่ๆคุณก็ถูกทำให้ตื่นขึ้น
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
แต่ไม่ใช่เพราะนาฬิกาปลุกหรอกนะ
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
นัยน์ตาคุณเบิกโพลง
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
มองเห็นปีศาจตัวหนึ่งกำลังนั่งอยู่บนหน้าอกคุณ
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
ตรึงคุณอยู่กับเตียง
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
คุณพยายามจะร้องขอความช่วยเหลือ
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
แต่ทว่าไร้ซึ่งเสียงใดๆเปล่งออกมา
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
คุณพยายามจะลุกขึ้นเพื่อเผ่นหนี
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
แต่ตัวคุณกลับแข็งทื่อ
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
เจ้าปีศาจพยายามจะทำให้คุณหายใจไม่ออก
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
แต่คุณกลับทำอะไรมันไม่ได้เลย
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
คุณได้ตื่นขึ้นมาในความฝัน
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
และมันก็เป็นฝันร้าย
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
ฟังดูราวกับหนังของสตีเฟ่น คิง(Stephen King)
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
แต่จริงๆแล้วมันเป็นอาการผิดปกติ
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
ที่เรียกว่า ผีอำ(sleep paralysis)
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
และกว่าครึ่งนึงของประชากร
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
ต่างเคยประสบกับอาการประหลาดนี้
อย่างน้อยหนึ่งครั้งในชีวิต
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
เหตุการณ์ชวนเขย่าขวัญนี้
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
ที่คุณได้เผชิญหน้ากับปีศาจ
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
จากฝันร้ายของคุณ
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
อาจกินเวลาได้ตั้งแต่ ไม่กี่วินาทีไปจนถึงหลายนาที
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
รวมทั้งอาจมีการเห็นภาพหลอนหรือหูแว่ว
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
จากปีศาจนั่นด้วย
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
หรือประสบกับความรู้สึก เหมือนว่าจะหลุดลอยออกจากร่าง
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
บางคนเข้าใจผิดว่าอาการผีอำ
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
เกิดจากฝีมือผีจริงๆ
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
หรือเอเลี่ยนลักพาตัว
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
ในปี 1867 นายแพทย์ไซลาส แวร์ มิทเชล (Silas Weir Mitchell)
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
เห็นหมอคนแรก
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
ที่ศึกษาปรากฎการณ์ผีอำ
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"คนไข้ที่เขาศึกษานั้นรู้สึกตัวตื่นขึ้น
01:18
of his environment
35
78014
1244
รับรู้ถึงสภาพแวดล้อมรอบๆตัว
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
แต่ไม่สามารถขยับร่างกายได้
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
เสมือนนึงว่ายังคงหลับอยู่
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
เขาพยายามดิ้นรนที่จะเคลื่อนไหว
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
ตกอยู่ในภาวะตึงเครียดทางจิตฉับพลัน
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
จนเมื่อเขาสามารถเริ่มขยับตัวได้
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
คำสาปก็จะหายไปทันใด"
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
แม้ว่า นายแพทย์มิทเชลล์จะเป็นคนแรก
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
ที่ได้สังเกตผู้ป่วยที่อยู่ในภาวะผีอำ
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
แต่มันก็เป็นที่รู้จักกันดีในแทบจะทุกวัฒนธรรม
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
ตลอดช่วงเวลาที่ผ่านมา
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
ถึงกับมีคำอธิบายลี้ลับเหนือธรรมชาติสำหรับปรากฎการณ์นี้
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
ในยุโรปยุคกลาง เชื่อกันว่าเกิดจาก อินคิวบัส(incubus)
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
ปีศาจที่มาลักหลับหญิงสาว
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
ขณะนอนหลับในตอนกลางคืน
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
ในสแกนดิเนเวีย เรียกมันว่า แมร์ (the mare)
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
หญิงต้องสาป
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
ที่มาเยือนผู้เคราะห์ร้าย
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
และนั่งทับบนทรวงอกของพวกเขาไว้
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
ในตุรกีเรียกมันว่า จินน์(jinn) ซึ่งจับคุณกดเอาไว้
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
และพยายามจะบีบคอคุณ
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
ในไทยเรียกว่า ผีอำ(Phi Am) ได้กดทับคุณเอาไว้ขณะนอนหลับ
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
ทางตอนใต้ของอเมริกา
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
เชื่อว่าเป็นฝีมือของ แม่มด(the hag)
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
ในเม็กซิโก โทษว่าเกิดจาก
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
ซูบีร์ซีเอลมูเออร์โต(subirse el muerto) หรือวิญญาณผู้ล่วงลับ
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
ในกรีซเชื่อว่าเป็น โมรา(Mora) นั่งทับหน้าอกคุณ
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
พยายามทำให้คุณขาดอากาศหายใจ
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
ในเนปาลเชื่อว่าเกิดจากผีคายัก(Khyaak)
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
ที่สิงสู่อยู่ใต้บันไดบ้าน
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
มันง่ายที่จะไปโทษว่า
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
ผีอำเกิดจากวิญญาณร้าย
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในสมองของคุณ
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
ใช่ว่าจะอธิบายได้ง่ายๆ
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
ปัจจุบันนักวิทยาศาสตร์เชื่อว่าอาการผีอำ
มีสาเหตุมาจาก การคาบเกี่ยวกันที่ผิดปกติของ
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
การนอนหลับระยะอาร์อีเอ็ม(REM) ที่มีการกลอกลูกตาอย่างรวดเร็วขณะหลับ
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
กับช่วงที่กำลังจะตื่นนอน
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
ปกติในระยะอาร์อีเอ็ม
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
คุณจะได้สัมผัสกับสิ่งเร้าหลากหลาย
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
ในรูปของการหลับฝัน
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
สมองคุณจะยังคงหลับใหลไม่รู้สึกตัว
02:49
During your dream,
77
169913
1402
ในระหว่างที่คุณฝัน
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
สารสื่อประสาทชนิดพิเศษได้ถูกหลั่งออกมา
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
ทำให้กล้ามเนื้อเป็นอัมพาตเกือบทั้งตัว
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
ที่เรียกว่าภาวะกล้ามเนื้ออ่อนตัวในระยะอาร์อีเอ็ม (REM atonia)
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
ซึ่งช่วยป้องกันคุณไม่ให้เคลื่อนไหวจริงๆ
ในขณะที่คุณไล่ตามสิ่งที่อยู่ในความฝัน
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
ขณะที่คุณอยู่ในอาการผีอำ
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
ลักษณะต่างๆของการหลับระยะอาร์อีเอ็ม จะเกิดขึ้นกับคุณตามปกติ
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
คุณฝัน กล้ามเนื้อคุณเป็นอัมพาต
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
เว้นแต่ว่าสมองคุณเท่านั้นตื่นขึ้นมา
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
ซึ่งนี่เองที่ทำให้คุณคิดไปว่า
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
คุณกำลังเผชิญกับ
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
ภยันตราย
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
นี่จึงเป็นคำอธิบายสำหรับการเห็นภาพหลอน
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
แต่ว่า แล้วพวกอาการตื่นตระหนก
03:21
strangling,
92
201671
891
รู้สึกเหมือนมีอะไรมารัดคอ
03:22
choking,
93
202586
794
หรือมีอะไรมาอุดหลอดลม
03:23
chest pressure
94
203404
734
รวมถึงอาการอึดอัดแน่นหน้าอก
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
จากคำบอกเล่าของผู้เคราะห์ร้ายส่วนใหญ่ล่ะ?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
ก็คือว่า ในระยะอาร์อีเอ็ม
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
สิ่งที่คอยป้องกันคุณ
ไม่ให้ขยับร่างกายไปตามความฝัน
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
ก็คือ ภาวะกล้ามเนื้ออ่อนตัวในระยะอาร์อีเอ็ม
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
ซึ่งรวมไปถึงกล้ามเนื้อที่ควบคุม
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
การหายใจด้วยเช่นกัน
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
คุณจะหายใจได้แค่
03:36
and rapid.
103
216917
924
แผ่วๆตื้นๆ
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
เกิดการคั่งของก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
จนรู้สึกเหมือนมีอะไรมาอุดลำคอ
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
ในระหว่างที่เกิดผีอำ
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
การตอบสนองของร่างกายต่อความกลัว
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
ต่อพวกภูติผีปีศาจที่มาเยือน
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
ร่วมกับการที่สมองคุณตื่นตัว
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
ขณะที่ร่างกายยังหลับอยู่ในระยะอาร์อีเอ็ม
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
จะกระตุ้นให้คุณพยายามหายใจมากขึ้น
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
จึงรู้สึกเหมือนว่า
03:57
for air,
113
237782
1012
คุณขาดอากาศหายใจ
03:58
but you can't
114
238818
1012
ซึ่งคุณก็ทำอะไรไม่ได้
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
เพราะ ภาวะกล้ามเนื้ออ่อนตัวในระยะอาร์อีเอ็ม
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
ทำให้สูญเสียการควบคุมการหายใจไป
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
การดิ้นรนจะหายใจ ในขณะที่ร่างกายคุณไม่ฟังคำสั่ง
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
ทำให้เกิดรู้สึกเหมือนว่า
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
ถูกกดทับหน้าอก
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
หรือมีอะไรมาอุดจมูกคุณเอาไว้
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
แม้ว่าผู้เคราะห์ร้ายบางส่วน
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
จะเกิดอาการผีอำอยู่เป็นประจำ
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
และมันอาจถูกโยงเข้ากับความผิดปกติด้านการนอน
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
เช่น โรคลมหลับ (Narcolepsy)
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
แต่ผู้เคราะห์ร้ายส่วนใหญ่
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
จะเกิดอาการผีอำไม่บ่อยนัก
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
อาจจะแค่ครั้งเดียวในชีวิต
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
ดังนั้นขอให้คุณสบายใจได้
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
เมื่อรู้ว่าภูติผีเหล่านั้นไม่ได้พยายามที่จะ
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
หลอกหลอน
สิงสู่
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
มาบีบคอ
หรือทำให้คุณขาดอากาศหายใจหรอก
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
จะมีก็แต่ในหนังสยองขวัญเท่านั้นแหละ!
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7