The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahdieh mahallati Reviewer: Leila Ataei
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
تصور کنید:
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
در خواب عمیقی هستید
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
و ناگهان بیدار می‌شوید!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
نه با زنگ ساعت.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
چشمانتان باز است،
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
و یک دیو روی سینه‌تان نشسته،
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
و نمی‌توانید فرار کنید.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
می‌خواهید دهانتان را باز کنید و داد بزنید،
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
اما صدایی بیرون نمی‌آید.
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
می‌خواهید بلند شوید و فرار کنید،
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
ولی می‌فهمید که کاملاّ فلج هستید.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
دیو می‌خواهد شما را خفه کند،
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
ولی شما نمی‌توانید دفاع کنید.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
در رویایتان بیدارید،
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
و این یک کابوس است.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
شبیه فیلم استفان کینگ است،
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
اما در واقع یک وضعیت پزشکی
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
به نام فلج خواب است،
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
و تقریبا نیمی از مردم
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
این وضعیت عجیب را حداقل یک بار
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
در زندگی‌شان تجربه کرده‌اند.
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
این سریال ترسناک که
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
در رویایتان با یک جانور
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
رو به رو می‌شوید می‌تواند
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
از چند ثانیه تا چند دقیقه طول بکشد
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
و شاید توهم صوتی یا تصویری
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
از یک روح شیطانی باشد
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
یا احساسی بیرونی مثل شناور شدن.
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
بعضی‌ها حتی فلج خواب را با روبرو شدن
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
با یک روح اشتباه می‌گیرند
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
یا آدم‌ ربایی.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
در سال ۱۸۶۷، دکتر سیلاس ویر میشل
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
اولین مطالعه تخصصی پزشکی
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
درباره فلج خواب را انجام داد.
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
شخص ازمحیطش آگاهی دارد
01:18
of his environment
35
78014
1244
و هوشیار است
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
ولی نمی‌تواند ماهیچه‌ای را حرکت دهد.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
به نظر می‌رسد هنوز خواب است.
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
او واقعا در تلاش است که حرکت کند،
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
و تنش روانی زیادی را تجربه می‌کند.
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
فقط وقتی بتواند حرکت کند،
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
طلسم بلافاصله شکسته می‌شود."
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
با اینکه دکتر میشل اولین کسی است که
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
بیماران را در مرحله فلج خواب مشاهده کرد،
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
تقریبا همه‌ی فرهنگ‌ها
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
در طول تاریخ
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
یک تعریف ماوراءالطبیعه از آن داشته‌اند.
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
در اروپای قرون وسطی، شاید فکر کنید یک بختک،
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
یک دیو شهوتران در شکل یک مرد،
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
شب به سراغتان می‌آید.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
در اسکاندیناوی، بختک،
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
که یک دیوِ زن است،
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
مسئول ملاقات افراد خواب و
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
نشستن روی قفسه سینه آن‌ها است.
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
در ترکیه، یک جن شما را نگه می‌دارد
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
و می‌خواهد خفه‌ات کند.
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
در تایلند، فی‌آم وقتی خوابید به شما ضربه می‌زند.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
در آمریکای جنوبی،
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
یک عفریته به سراغ شما می‌آید.
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
در مکزیک،
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
سبیرسه ال مورتو یک شخص مرده، روی شما است.
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
در یونان، مُرا روی سینه شما می‌نشیند
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
و می‌خواهد شما را خفه کند.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
در نپال روح کایاک
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
در زیر پله زندگی می‌کند.
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
اینکه روح‌های شیطانی را
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
در فلج خواب مقصر بدانیم، آسا‌تر است
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
چون چیزی که واقعا در مغز شما اتفاق می‌افتد
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
توضیحش سخت‌تر است.
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
دانشمندان نوین اعتقاد دارند که فلج خواب
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
به خاطر تداخل غیرطبیعی
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
مرحله REM، (حرکت سریح چشم)
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
و مرحله بیدار شدن است.
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
طی یک چرخه طبیعی REM،
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
شما تعدادی محرک حسی
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
در قالب یک رویا تجربه می‌کنید
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
و مغز شما بیهوش و کاملا خواب است.
02:49
During your dream,
77
169913
1402
در طول خوابتان،
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
پیام‌رسان‌های عصبی ویژه منتشر می‌شوند،
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
که تقریبا تمام ماهیچه‌ها را فلج می‌کنند .
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
این مرحله REM atonia نام دارد.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
که وقتی در خواب تعقیب می‌شوید،
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
مانع دویدن شما در تخت خواب می‌شود.
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
طی یک مرحله از فلج خواب،
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
عناصر طبیعی مرحله REM را تجربه می‌کنید
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
شما خواب می‌بینید و ماهیچه‌هایتان فلج هستند،
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
فقط مغزتان هشیار و بیدار است.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
این چیزی است که باعث می‌شود
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
فکر کنید با یک موقعیت خطرناک
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
روبه رو هستید.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
خب این دلیل توهم است،
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
اما در مورد پانیک چه؟
03:21
strangling,
92
201671
891
فشردن گلو،
03:22
choking,
93
202586
794
خفه کردن،
03:23
chest pressure
94
203404
734
فشار قفسه سینه
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
که خیلی از مردم می‌گویند؟
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
طی REM،
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
چیزی که مانع
انجام عملی بیرون خوابتان می‌شود،
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
REM atonia،
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
کنترل اختیاری نفس کشیدن را نیز
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
از بین می‌برد.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
نفس‌هایتان کوتاه‌تر و
03:36
and rapid.
103
216917
924
سریع می‌شود.
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
کربن دی اکسید بیشتری می‌گیرید
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
و یک انسداد کوچک در راه هواییتان تجربه می‌کنید.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
طی یک فلج خواب
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
ترکیبی از واکنش ترس بدنتان
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
به حمله یک موجود شیطانی
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
و مغزتان هوشیار
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
در حالی که بدنتان در مرحله REM است
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
واکنشی را برای شما ایجاد می‌کند که اکسیژن بیشتری دریافت کنید.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
باعث می‌شود نفس نفس بزنید
03:57
for air,
113
237782
1012
برای هوا
03:58
but you can't
114
238818
1012
اما نمی‌توانید
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
چون REM atonia
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
کنترل تنفس شما را گرفته
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
این تقلا برای هوا وقتی بدنتان خواب است
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
حس فشار روی قفسه سینه
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
یا خفگی را
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
ایجاد می‌کند.
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
در حالی که بعضی از مردم
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
فلج خواب را منظم تجربه می‌کنند
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
و این می‌تواند با اختلالات خواب
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
مثل حمله خواب، مرتبط باشد
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
خیلی از مردم به ندرت
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
فلج خواب را تجربه می‌کنند
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
شاید یک بار در عمرشان.
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
پس راحت استراحت کنید،
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
هیچ روح شیطانی نمی‌خواهد شما را
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
تعقیب کند
بگیرد
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
گلویتان را بگیرد
یا خفه کنید.
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
اینها در فیلم‌های ترسناک اتفاق می‌افتند!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7