The terrors of sleep paralysis - Ami Angelowicz

965,227 views ・ 2013-07-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thi Minh Phuong Chu Reviewer: Nhu PHAM
00:06
Imagine this:
0
6908
1868
Hãy tưởng tượng bạn đang ngủ say
00:08
You're fast asleep
1
8800
1608
00:10
when all of a sudden you're awoken!
2
10432
2306
rồi đột nhiên thức giấc!
00:12
And not by your alarm clock.
3
12762
1694
Không phải do đồng hồ báo thức.
00:14
Your eyes open,
4
14480
1219
Mắt bạn mở và có một con quỷ đang ngồi lên ngực bạn,
00:15
and there's a demon sitting on your chest,
5
15723
2041
00:17
pinning you down.
6
17788
1561
đè bạn xuống.
00:19
You try to open your mouth and scream,
7
19373
1810
Bạn cố gắng mở miệng, hét lên, nhưng không âm thanh nào phát ra.
00:21
but no sound comes out.
8
21207
1448
00:22
You try to get up and run away,
9
22679
1595
Bạn cố gắng đứng dậy và chạy,
00:24
but you realize that you are completely immobilized.
10
24298
3045
nhưng nhận ra mình đang hoàn toàn bất động.
00:27
The demon is trying to suffocate you,
11
27367
2170
Con quỷ đang cố gắng bóp nghẹt bạn,
00:29
but you can't fight back.
12
29561
1935
nhưng bạn không thể chống cự.
00:31
You've awoken into your dream,
13
31520
2125
Bạn đã bị đánh thức trong giấc mơ của mình,
00:33
and it's a nightmare.
14
33669
2137
và đó là một cơn ác mộng.
00:35
It sounds like a Stephen King movie,
15
35830
2299
Nghe như phim của Stephen King,
00:38
but it's actually a medical condition
16
38153
1762
nhưng đó lại là một tình trạng bệnh lý được gọi là bóng đè,
00:39
called sleep paralysis,
17
39939
1734
00:41
and about half of the population
18
41697
1524
và khoảng một nửa dân số
00:43
has experienced this strange phenomenon
19
43245
1858
đã trải qua hiện tượng kỳ lạ này ít nhất một lần trong đời.
00:45
at least once in their life.
20
45127
1645
00:46
This panic-inducing episode
21
46796
2045
Giai đoạn hoảng loạn cùng cực
00:48
of coming face-to-face with the creatures
22
48865
1953
khi phải đối mặt với các sinh vật từ những cơn ác mộng
00:50
from your nightmares
23
50842
1259
00:52
can last anywhere from seconds to minutes
24
52125
2228
có thể kéo dài vài giây đến vài phút
00:54
and may involve visual or auditory hallucinations
25
54377
3028
và có thể bao gồm cả ảo giác thị giác hoặc thính giác
00:57
of an evil spirit
26
57429
1574
về một linh hồn xấu xa hoặc cảm giác lơ lửng thoát xác.
00:59
or an out-of-body feeling like you're floating.
27
59027
2757
01:01
Some have even mistaken sleep paralysis
28
61808
1858
Một số thậm chí còn nhầm lẫn bóng đè với gặp ma
01:03
for an encounter with a ghost
29
63690
1843
01:05
or an alien abduction.
30
65557
2484
hay bị người ngoài hành tinh bắt cóc.
01:08
In 1867, Dr. Silas Weir Mitchell
31
68065
3702
Năm 1867, bác sĩ Silas Weir Mitchell
01:11
was the first medical professional
32
71791
1670
là chuyên gia y tế đầu tiên nghiên cứu về hiện tượng bóng đè.
01:13
to study sleep paralysis.
33
73485
2465
01:15
"The subject awakes to consciousness
34
75974
2016
"Chủ thể tỉnh dậy, ý thức được xung quanh
01:18
of his environment
35
78014
1244
01:19
but is incapable of moving a muscle.
36
79282
2495
nhưng không thể điều khiển cơ bắp.
01:21
Lying to all appearance, still asleep.
37
81801
2795
Chỉ có thể nằm nhìn những thứ đó hiện ra,
01:24
He's really engaged for a struggle for movement,
38
84620
2921
anh ta cố gắng cử động trong hoảng loạn.
01:27
fraught with acute mental distress.
39
87565
2575
Khi anh ta cử động được
01:30
Could he but manage to stir,
40
90164
1892
01:32
the spell would vanish instantly."
41
92080
2483
cũng là lúc lời nguyền biến mất."
01:34
Even though Dr. Mitchell was the first
42
94587
1810
Dù bác sĩ Mitchell là người đầu tiên quan sát bệnh nhân bị "bóng đè",
01:36
to observe patients in a state of sleep paralysis,
43
96421
2432
01:38
it's so common that nearly every culture
44
98877
2120
tình trạng này phổ biến đến mức mỗi nền văn hóa,
01:41
throughout time has had some kind
45
101021
1572
theo thời gian, hình thành khá nhiều lời giải thích siêu nhiên về nó.
01:42
of paranormal explanation for it.
46
102617
2634
01:45
In medieval Europe, you might think that an incubus,
47
105275
3201
Vào thời trung cổ ở Châu Âu, bạn có thể nghĩ rằng Incubus,
01:48
a sex-hungry demon in male form,
48
108500
2205
một con quỷ dâm đãng trong lốt nam nhân,
01:50
visited you in the night.
49
110729
1635
ghé thăm bạn vào ban đêm.
01:52
In Scandinavia, the mare,
50
112388
2580
Tại Scandinavia, Mare người đàn bà bị nguyền rủa,
01:54
a damned woman,
51
114992
1105
chịu tránh nhiệm ghé thăm những kẻ say ngủ và ngồi lên lồng ngực họ.
01:56
is responsible for visiting sleepers
52
116121
1842
01:57
and sitting on their rib cages.
53
117987
2481
02:00
In Turkey, a jinn holds you down
54
120492
2321
Tại Thổ Nhĩ Kỳ, Quỷ Jinn đè bạn xuống và cố gắng siết cổ bạn.
02:02
and tries to strangle you.
55
122837
2113
02:04
In Thailand, Phi Am bruises you while you sleep.
56
124974
3368
Tại Thái Lan, Phi Am gây ra những vết thâm tím khi bạn ngủ.
02:08
In the southern United States,
57
128366
1484
Ở miền Nam Hoa Kỳ, mụ phù thủy già Hag tìm đến.
02:09
the hag comes for you.
58
129874
2159
Tại Mexico, bạn đổ lỗi cho người chết ngồi lên mình.
02:12
In Mexico, you could blame
59
132057
1277
02:13
subirse el muerto, the dead person, on you.
60
133358
3308
02:16
In Greece, Mora sits upon your chest
61
136690
1987
Tại Hy Lạp, Mora ngồi lên ngực bạn,
02:18
and tries to asphyxiate you.
62
138701
2143
cố gắng làm bạn ngạt thở.
02:20
In Nepal, Khyaak the ghost
63
140868
1826
Tại Nepal, con ma Khyaak nằm dưới cầu thang.
02:22
resides under the staircase.
64
142718
2082
02:25
It may be easier to blame
65
145483
1191
Thật dễ dàng để đổ lỗi cho ma quỷ về "bóng đè"
02:26
sleep paralysis on evil spirits
66
146698
1847
02:28
because what's actually happening in your brain
67
148569
2239
vì những gì thực sự xảy ra trong não thì khó để giải thích hơn.
02:30
is much harder to explain.
68
150832
1974
02:32
Modern scientists believe that sleep paralysis
69
152830
2191
Các nhà khoa học hiện đại tin rằng
"bóng đè" là do sự chồng chéo bất thường
02:35
is caused by an abnormal overlap
70
155045
1708
02:36
of the REM, rapid eye movement,
71
156777
2058
của REM (giai đoạn mắt chuyển động nhanh) và giai đoạn thức của giấc ngủ.
02:38
and waking stages of sleep.
72
158859
1890
02:40
During a normal REM cycle,
73
160773
2216
Trong một chu kỳ REM bình thường,
02:43
you're experiencing a number of sensory stimuli
74
163013
2533
bạn sẽ gặp một số kích thích giác quan dưới dạng giấc mơ,
02:45
in the form of a dream,
75
165570
1406
và bộ não của bạn ở trạng thái vô thức và ngủ hoàn toàn.
02:47
and your brain is unconscious and fully asleep.
76
167000
2889
02:49
During your dream,
77
169913
1402
Khi mơ, chất dẫn truyền thần kinh đặc biệt được tiết ra
02:51
special neurotransmitters are released,
78
171339
2182
02:53
which paralyze almost all of your muscles.
79
173545
2558
làm tê liệt gần như mọi cơ bắp,
02:56
That's called REM atonia.
80
176127
2013
được gọi là REM atonia.
02:58
It's what keeps you from running in your bed
81
178164
2096
Nó giữ cho bạn không chạy khỏi giường khi bị đuổi trong mơ.
03:00
when you're being chased in your dreams.
82
180284
2052
03:02
During an episode of sleep paralysis,
83
182360
2469
Khi bị "bóng đè", bạn sẽ trải nghiệm các thành phần bình thường của REM.
03:04
you're experiencing normal components of REM.
84
184853
2885
03:07
You're dreaming and your muscles are paralyzed,
85
187762
2205
Bạn mơ và các cơ của bạn bị bất động,
03:09
only your brain is conscious and wide awake.
86
189991
2729
chỉ có não tỉnh giấc và trở nên có ý thức.
03:12
This is what causes you to imagine
87
192744
1266
Đó là lí do bạn tưởng tượng mình trạm chán
03:14
that you're having an encounter
88
194034
1477
03:15
with a menacing presence.
89
195535
1531
với một mối đe dọa khủng khiếp.
03:17
So this explains the hallucinations,
90
197090
2735
Điều này giải thích cho hiện tượng ảo giác,
03:19
but what about the feelings of panic,
91
199849
1798
nhưng còn cảm giác sợ hãi,
03:21
strangling,
92
201671
891
bị bóp cổ,
03:22
choking,
93
202586
794
khó thở,
03:23
chest pressure
94
203404
734
nặng lồng ngực
03:24
that so many people describe?
95
204162
2050
mà rất nhiều người miêu tả thì sao?
03:26
Well during REM,
96
206935
1155
Trong quá trình REM, chức năng giữ bạn không bị mộng du,"REM atonia",
03:28
the function that keeps you
97
208114
835
03:28
from acting out your dreams,
98
208973
1657
03:30
REM atonia,
99
210654
1394
cũng đồng thời loại bỏ sự tự kiểm soát hơi thở của bạn.
03:32
also removes voluntary control
100
212072
1776
03:33
of your breathing.
101
213872
1145
Bạn sẽ thở nông và nhanh hơn.
03:35
Your breath becomes more shallow
102
215041
1852
03:36
and rapid.
103
216917
924
03:37
You take in more carbon dioxide
104
217865
1477
Bạn sẽ nhận nhiều khí cacbonic
03:39
and experience a small blockage of your airway.
105
219366
2829
và gặp phải sự tắc nghẽn nhỏ trong đường hô hấp.
03:42
During a sleep paralysis episode,
106
222219
2356
Khi bị "bóng đè", sự kết hợp giữa phản ứng sợ hãi của cơ thể
03:44
a combination of your body's fear response
107
224599
2149
03:46
to a perceived attack by an evil creature
108
226772
2135
trước sự tấn công của một sinh vật xấu xa
03:48
and your brain being wide awake
109
228931
1785
và việc não bị đánh thức
03:50
while your body is in an REM sleep state
110
230740
2449
khi cơ thể ở trạng thái REM
03:53
triggers a response for you to take in more oxygen.
111
233213
2991
sẽ kích hoạt một phản ứng đòi hỏi nhiều oxy hơn.
03:56
That makes you gasp
112
236228
1530
Điều đó làm bạn thở gấp để lấy không khí, nhưng không thể
03:57
for air,
113
237782
1012
03:58
but you can't
114
238818
1012
03:59
because REM atonia
115
239854
1013
vì REM atonia khiến bạn không thể điều khiển hô hấp.
04:00
has removed control of your breath.
116
240891
2626
04:03
This struggle for air while your body sleeps
117
243541
2096
Đấu tranh để thở khi cơ thể đang ngủ tạo cảm giác
04:05
creates a perceived sensation
118
245661
1403
04:07
of pressure on the chest
119
247088
1673
nặng lồng ngực hay bị nghẹt thở.
04:08
or suffocation.
120
248785
2172
04:10
While a few people experience
121
250981
1381
Một vài người bị "bóng đè" thường xuyên có thể bị rối loạn giấc ngủ
04:12
sleep paralysis regularly
122
252386
1587
04:13
and it may be linked to sleep disorders
123
253997
1858
04:15
such as narcolepsy,
124
255879
1184
chẳng hạn như chứng ngủ rũ,
04:17
many who experience an episode of sleep paralysis
125
257087
2464
nhiều người lại bị "bóng đè" cực kì ít
04:19
do so infrequently,
126
259575
1643
có khi chỉ duy nhất một lần trong đời.
04:21
perhaps only once in a lifetime.
127
261242
2348
04:23
So you can rest easy,
128
263614
1246
Giờ thì bạn có thể thở phào
04:24
knowing that an evil entity is not trying
129
264884
2470
khi biết rằng chẳng có ma quỷ nào cố gắng
04:27
to haunt,
130
267378
405
04:27
possess,
131
267807
441
ám ảnh, quấy rối, bóp cổ hay đè ngạt bạn cả.
04:28
strangle,
132
268272
463
04:28
or suffocate you.
133
268759
1685
04:30
Save that for the horror films!
134
270468
2090
Hãy để dành chúng cho những bộ phim kinh dị!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7